1 00:00:00,000 --> 00:00:06,180 Данный фильм повествует о событиях, имевших место в жизни Сакурая Сёити. 2 00:00:06,180 --> 00:00:12,120 Однако все имена и названия вымышлены и не имеют никакого отношения к реальным людям и организациям. 3 00:00:12,120 --> 00:00:18,080 Сакурай Сёити на протяжении 20 лет оставался непобедимым игроком в маджонг, и его легенда жива до сих пор. 4 00:00:19,140 --> 00:00:22,040 Ассистент режиссера Сакурай Сёити. 5 00:00:30,740 --> 00:00:34,700 70-е годы XX века. 6 00:00:59,360 --> 00:01:01,520 Мы вас ждали, Сакурай-сан! 7 00:01:05,580 --> 00:01:09,260 Ну как, вы поможете спасти дело и семью нашего шефа? 8 00:01:10,920 --> 00:01:13,440 Молю, защитите нас. 9 00:01:34,220 --> 00:01:36,320 Все выглядит совсем не так, как вы мне рассказывали. 10 00:01:38,160 --> 00:01:39,640 Матч уже начался. 11 00:01:40,080 --> 00:01:42,220 Неужели вы сбежите? 12 00:01:42,900 --> 00:01:43,960 Сакурай-сан. 13 00:02:29,820 --> 00:02:30,820 Риичи. 14 00:02:31,320 --> 00:02:32,200 Пон. 15 00:03:28,120 --> 00:03:28,880 Цумо! 16 00:03:35,560 --> 00:03:36,500 6 000 / 12 000 17 00:04:18,500 --> 00:04:19,240 Цумо. 18 00:04:19,500 --> 00:04:20,320 Манган. 19 00:05:13,840 --> 00:05:14,600 Рон. 20 00:05:15,240 --> 00:05:16,040 Извиняюсь. 21 00:05:20,640 --> 00:05:21,620 1 600 22 00:06:16,120 --> 00:06:16,920 Рон. 23 00:06:28,280 --> 00:06:29,220 32 000 24 00:06:31,660 --> 00:06:32,480 Риичи. 25 00:06:40,340 --> 00:06:41,040 Цумо! 26 00:06:44,400 --> 00:06:45,140 4 000 с каждого. 27 00:06:54,380 --> 00:06:54,980 Рон. 28 00:06:56,700 --> 00:06:58,040 18 300 29 00:07:02,260 --> 00:07:03,000 Риичи! 30 00:07:07,560 --> 00:07:08,140 Цумо! 31 00:07:17,000 --> 00:07:19,480 16 200 с каждого. 32 00:07:46,000 --> 00:07:48,440 А ты силен. 33 00:07:50,700 --> 00:07:53,060 Слушай, может сыграем по-честному? 34 00:08:31,340 --> 00:08:32,300 Риичи! 35 00:08:32,480 --> 00:08:33,300 Пон. 36 00:09:04,220 --> 00:09:05,000 Чи. 37 00:09:11,000 --> 00:09:11,780 Пон. 38 00:10:00,020 --> 00:10:00,860 Кан. 39 00:10:20,140 --> 00:10:20,960 Рон. 40 00:10:33,460 --> 00:10:34,640 Спасибо большое. 41 00:10:53,500 --> 00:10:56,600 Это был великолепный поединок. 42 00:10:58,720 --> 00:11:04,180 Теперь я могу со спокойной душой завершить карьеру игрока. 43 00:11:29,740 --> 00:11:30,680 Сакурай-сан! 44 00:11:35,640 --> 00:11:38,240 Шеф шлет вам свою благодарность. 45 00:11:49,880 --> 00:11:52,060 Мы рассчитываем на вас и впредь. 46 00:12:29,380 --> 00:12:32,580 Син дзянки 3 47 00:12:32,960 --> 00:12:35,540 20 лет без поражений в маджонге! 48 00:12:37,240 --> 00:12:40,960 Восток против Запада 49 00:12:46,000 --> 00:12:49,800 Чертов лавочник! Что это такое было? 50 00:12:49,800 --> 00:12:51,640 Мы ведь опоздаем! 51 00:12:51,640 --> 00:12:54,020 Все из-за твоей лапши! 52 00:12:54,260 --> 00:12:57,180 Так сказал бы сразу, что с собой не готовит! 53 00:12:57,180 --> 00:13:00,020 Я взял бы удон или что получше! 54 00:13:00,020 --> 00:13:02,020 Все вышло бы быстрее! 55 00:13:02,160 --> 00:13:05,420 Мы всегда берем еду с собой перед матчем. 56 00:13:05,420 --> 00:13:08,120 Теперь весь настрой испортился. 57 00:13:08,120 --> 00:13:10,280 Хорошо, давай в следующий раз приготовлю я! 58 00:13:10,280 --> 00:13:11,940 Что? Ты разве умеешь готовить? 59 00:13:11,940 --> 00:13:13,000 Конечно! 60 00:13:13,200 --> 00:13:15,080 Что-то ни разу не видел! 61 00:13:15,340 --> 00:13:16,800 Ничего не поделаешь. 62 00:13:16,800 --> 00:13:19,420 Мы в Токио проездом, где мне готовить? 63 00:13:19,820 --> 00:13:23,100 Как же днем шумно! Все забито людьми. 64 00:13:25,200 --> 00:13:27,500 Да что это такое вообще?! 65 00:13:29,920 --> 00:13:31,260 Дико извиняюсь. 66 00:13:31,800 --> 00:13:33,820 Их сколько не предупреждай, все равно опаздывают. 67 00:13:39,200 --> 00:13:41,240 Простите, опоздали немного. 68 00:13:41,240 --> 00:13:43,240 Не уследили за временем! 69 00:13:43,580 --> 00:13:46,240 Рицуко! Ну как так можно! 70 00:13:46,780 --> 00:13:47,740 Извините. 71 00:13:48,260 --> 00:13:49,940 Ладно, успокойтесь, Миками-сан. 72 00:13:51,040 --> 00:13:52,160 Лучше скажите. 73 00:13:52,880 --> 00:13:57,220 Вы приготовили 10 миллионов на случай нашей победы? 74 00:13:57,860 --> 00:13:59,260 Да-да, конечно. 75 00:14:30,340 --> 00:14:31,380 Чиии. 76 00:14:40,060 --> 00:14:41,100 Пооон. 77 00:14:47,480 --> 00:14:48,360 Рооон. 78 00:14:48,720 --> 00:14:50,040 Восток. 79 00:14:52,780 --> 00:14:54,460 Значит, быстрая тысяча? 80 00:15:05,280 --> 00:15:05,980 Пон. 81 00:15:15,240 --> 00:15:16,240 Риичи. 82 00:15:16,940 --> 00:15:17,860 Рооон. 83 00:15:20,920 --> 00:15:22,580 Саншоку, одна дора. 84 00:15:22,900 --> 00:15:23,980 2 000 85 00:15:24,420 --> 00:15:26,600 Вон блин, этот придурок никак не успокоится. 86 00:15:31,820 --> 00:15:32,440 Пон. 87 00:15:36,100 --> 00:15:36,740 Пон. 88 00:15:46,580 --> 00:15:47,260 Чи. 89 00:15:56,680 --> 00:15:57,520 Риичи. 90 00:15:59,360 --> 00:16:00,580 То, что нужно, рон! 91 00:16:04,700 --> 00:16:05,820 18 000 92 00:16:14,120 --> 00:16:14,840 Чии. 93 00:16:16,740 --> 00:16:17,320 Чии. 94 00:16:18,740 --> 00:16:19,420 Пон. 95 00:16:20,500 --> 00:16:21,360 Пон. 96 00:16:22,300 --> 00:16:22,960 Пон. 97 00:16:23,940 --> 00:16:24,660 Пон. 98 00:16:37,200 --> 00:16:37,920 Рон. 99 00:16:41,380 --> 00:16:42,440 Белый, три доры. 100 00:16:43,580 --> 00:16:45,400 8 300 с рэнчаном. 101 00:16:59,220 --> 00:17:00,260 Рооон. 102 00:17:02,160 --> 00:17:03,640 С вас 2 000. 103 00:17:06,720 --> 00:17:07,680 Пон. 104 00:17:11,440 --> 00:17:12,240 Пооон. 105 00:17:22,580 --> 00:17:23,840 Рооон. 106 00:17:23,880 --> 00:17:25,860 С вас 5 200. 107 00:17:47,960 --> 00:17:49,880 Ладно, поехали, риичи! 108 00:18:21,840 --> 00:18:22,640 То, что нужно. 109 00:18:31,340 --> 00:18:32,500 48 000 110 00:18:37,780 --> 00:18:38,880 Похоже, все решено. 111 00:18:40,500 --> 00:18:46,280 Если вам вдруг предложат участвовать в крупном поединке, который состоится через месяц, вы откажетесь, уяснили? 112 00:18:48,940 --> 00:18:53,540 Эх, зачем мы только сюда ехали, одни слабаки. 113 00:18:53,540 --> 00:18:55,760 Так даже не интересно. 114 00:18:55,760 --> 00:18:57,760 Рю-тян, дай-ка мне огоньку. 115 00:19:02,940 --> 00:19:05,700 Миками, теперь я действительно спокоен. 116 00:19:06,040 --> 00:19:08,420 Ты нашел превосходных игроков. 117 00:19:08,680 --> 00:19:09,920 Спасибо большое. 118 00:19:10,560 --> 00:19:15,620 Похоже, эти ребята теперь не станут соваться в поединок через месяц. 119 00:19:16,200 --> 00:19:19,380 На кону влияние в районе Касумигасэки. 120 00:19:20,160 --> 00:19:24,940 Если вдруг победит группировка из Канто, мы упустим небывалую прибыль. 121 00:19:25,020 --> 00:19:30,220 Именно поэтому вам поручено разобраться со всеми опасными про этого региона. 122 00:19:30,420 --> 00:19:35,180 Мы не подведем, Рю - один из сильнейших игроков Кансая. 123 00:19:35,500 --> 00:19:37,260 Какие-то они все слабаки пока что. 124 00:19:37,700 --> 00:19:42,280 Миками-хан, вы же обещали мне нереальный маджонг. 125 00:19:43,480 --> 00:19:44,820 Тут вообще есть Игроки? 126 00:19:45,100 --> 00:19:50,000 Рю! Мы пока что только разведываем обстановку, не смей зазнаваться! 127 00:19:51,640 --> 00:19:54,140 Вы сами сказали, я игрок в маджонг. 128 00:19:54,840 --> 00:19:57,820 Я не знаю, что там за вопросы с влиянием. 129 00:19:59,060 --> 00:20:01,040 Я просто хочу сразиться с сильным соперником! 130 00:20:02,320 --> 00:20:05,460 Сразиться... и победить! 131 00:20:06,260 --> 00:20:07,680 Это смысл моей жизни. 132 00:20:08,260 --> 00:20:09,160 Миками-хан. 133 00:20:10,280 --> 00:20:12,860 Вы ведь тоже игрок, вам знакомо это чувство! 134 00:20:12,860 --> 00:20:14,040 Рю-тян, прекрати. 135 00:20:15,840 --> 00:20:17,600 На такого игрока грех не положиться! 136 00:20:18,300 --> 00:20:20,120 Ладно, сегодня давайте выпьем. 137 00:20:22,940 --> 00:20:23,700 Миками-хан. 138 00:20:24,740 --> 00:20:29,580 Скажите мне, кто из них самый сильный? 139 00:20:32,080 --> 00:20:32,740 Ну... 140 00:20:34,040 --> 00:20:36,800 По слухам самый сильный 141 00:20:37,860 --> 00:20:38,860 Вот этот парень. 142 00:20:39,460 --> 00:20:41,400 Сакурай Сёити? 143 00:21:18,000 --> 00:21:19,380 О! Сё-тян, приветствую. 144 00:21:22,020 --> 00:21:24,000 Даров, давно не виделись, Сё-тян. 145 00:21:24,640 --> 00:21:29,080 Прикиньте, вчера выиграл на лодочных гонках, мне везет как никогда! 146 00:21:31,560 --> 00:21:33,100 Рон! Иппацу! 147 00:21:37,320 --> 00:21:39,600 Ооо! И урадора есть! Ханэман! 148 00:21:39,880 --> 00:21:41,500 Ты не сказал "риичи", вообще-то! 149 00:21:41,500 --> 00:21:43,180 Тайл повернут, не видишь, что ли! 150 00:21:43,260 --> 00:21:44,040 Давай 12 000. 151 00:21:44,040 --> 00:21:44,940 Это чомбо, согласен? 152 00:21:44,940 --> 00:21:47,720 Не повезло тебе, я тоже хотел снести этот тайл. 153 00:21:47,720 --> 00:21:49,340 Да блин, что за дела! 154 00:21:49,680 --> 00:21:50,800 Вперед. 155 00:22:00,400 --> 00:22:04,020 "В заливе дамбы найден труп". 156 00:22:05,920 --> 00:22:09,120 Это был великолепный поединок. 157 00:22:10,620 --> 00:22:16,440 Теперь я могу со спокойной душой завершить карьеру игрока. 158 00:22:23,200 --> 00:22:23,900 Сакурай-сан. 159 00:22:27,980 --> 00:22:28,900 Спасибо вам за прошлый поединок. 160 00:22:32,900 --> 00:22:35,640 Сегодня я к вам с предложением о невероятном матче. 161 00:22:38,900 --> 00:22:40,640 Ну пожалуйста! 162 00:22:40,900 --> 00:22:43,720 Это будет величайшее сражение в истории Японии! 163 00:22:45,440 --> 00:22:46,720 Объясни мне, что это такое? 164 00:22:48,340 --> 00:22:51,060 Ого. Похоже, этот человек скончался. 165 00:22:54,980 --> 00:22:55,980 Я тебя спрашиваю! 166 00:22:59,740 --> 00:23:03,860 Чему вы удивляетесь, так происходит почти со всеми, кто вам проигрывает. 167 00:23:09,460 --> 00:23:11,280 Риск слишком велик. 168 00:23:12,940 --> 00:23:18,260 Это убийство в первую очередь на вашей совести! 169 00:23:31,040 --> 00:23:34,820 По поводу предстоящего поединка: обязательно хорошо подумайте. 170 00:23:47,200 --> 00:23:49,180 Получается, это я убил того человека. 171 00:23:51,420 --> 00:23:52,620 Я... 172 00:23:53,480 --> 00:23:54,620 Это я убил его. 173 00:24:10,360 --> 00:24:10,840 Риичи. 174 00:24:10,980 --> 00:24:11,400 Пон. 175 00:24:27,160 --> 00:24:27,840 Роон. 176 00:24:30,040 --> 00:24:31,120 Манган. 177 00:24:52,940 --> 00:24:54,600 О! Вытащил. 178 00:24:55,500 --> 00:24:56,680 3 000 / 6 000 179 00:25:15,300 --> 00:25:15,860 Риичи. 180 00:25:29,460 --> 00:25:30,980 Роон! Иппацу. 181 00:25:33,220 --> 00:25:34,300 Манган. 182 00:25:36,020 --> 00:25:37,260 А нет, ханэман. 183 00:25:51,520 --> 00:25:53,480 Осталось всего двое. 184 00:25:53,960 --> 00:25:55,960 Нет, всего один. 185 00:26:00,140 --> 00:26:01,060 Что происходит? 186 00:26:01,760 --> 00:26:02,920 Мы с ним еще не играли. 187 00:26:03,400 --> 00:26:07,360 Этот человек отказывается от всех предложений. 188 00:26:08,440 --> 00:26:10,140 Похоже, деньги его не интересуют. 189 00:26:10,580 --> 00:26:12,620 Ничего не поделаешь. 190 00:26:13,360 --> 00:26:15,980 Да не переживай, небось испугался тебя, делов-то. 191 00:26:18,360 --> 00:26:20,940 Рю, не забивай себе голову пустяками. 192 00:26:21,520 --> 00:26:23,220 Завтрашний соперник, Самэдзима, действительно силен. 193 00:26:24,540 --> 00:26:27,680 А, так это он, тот самый второй глава Куронума-групп. 194 00:26:28,520 --> 00:26:30,380 Теневой про номер 1 региона Канто. 195 00:26:31,360 --> 00:26:33,380 Слышали про Нисимуру Хиромицу? 196 00:26:34,260 --> 00:26:37,380 Ага, он отказался от поста второго главы и ушел в отставку. 197 00:26:37,740 --> 00:26:39,020 Странный тип. 198 00:26:40,340 --> 00:26:43,780 Похоже, Самэдзима превзошел Нисимуру. 199 00:26:44,400 --> 00:26:46,800 Он отличается от слабаков, с которыми вы играли до этого. 200 00:26:46,800 --> 00:26:48,800 Да понимаем мы все! 201 00:26:49,840 --> 00:26:51,020 Рю! Ты вообще слушаешь? 202 00:26:53,120 --> 00:26:54,060 Эй! Рю! 203 00:26:54,980 --> 00:26:56,680 Я не могу с этим согласиться... 204 00:26:58,340 --> 00:27:01,460 Как я могу быть номером 1, если не выиграю у Сакурая? 205 00:27:02,300 --> 00:27:03,480 Ты опять про Сакурая... 206 00:27:04,640 --> 00:27:07,920 Так, давай разбираться со всем по порядку. 207 00:27:09,120 --> 00:27:11,260 Завтра играем с Куронума-групп. 208 00:27:11,680 --> 00:27:13,020 Нужно взять победу! 209 00:27:13,400 --> 00:27:17,540 И мы на вершине, после этого можешь сколько угодно играть с Сакураем. 210 00:27:17,920 --> 00:27:18,680 Ладно. 211 00:27:19,040 --> 00:27:20,460 Не думаешь же ты, что я тебе вру. 212 00:27:21,520 --> 00:27:26,560 Сейчас наша основная задача - выключить всех про этого региона. 213 00:27:27,220 --> 00:27:28,240 Уяснил? 214 00:27:28,240 --> 00:27:31,020 Что-то я проголодался, пойду поем. 215 00:27:31,320 --> 00:27:33,600 Эй, Рю-тян, ты куда? 216 00:27:33,600 --> 00:27:34,760 Где здесь можно суши купить? 217 00:27:38,080 --> 00:27:39,140 Ооо! Здравствуйте. 218 00:27:39,680 --> 00:27:41,220 Остался последний, все верно? 219 00:27:42,360 --> 00:27:44,160 Что насчет ребенка? 220 00:27:45,280 --> 00:27:46,120 Все под контролем. 221 00:27:47,480 --> 00:27:50,320 Если вдруг Рю и Рицуко проиграют, 222 00:27:50,320 --> 00:27:52,320 Дочка Самэдзимы внезапно пропадет. 223 00:27:53,500 --> 00:27:56,380 Мы отследили её местоположение. 224 00:27:57,040 --> 00:27:59,640 Видна рука профессионала. 225 00:28:03,920 --> 00:28:09,500 Самэдзима Хиромаса, будучи вторым главой Куронума-групп, контролировал почти все теневые дела региона Канто. 226 00:28:10,700 --> 00:28:15,900 Миками прекрасно осознавал, кем является их последний соперник. 227 00:28:19,680 --> 00:28:20,360 Пон. 228 00:28:30,120 --> 00:28:30,720 Чи. 229 00:28:35,000 --> 00:28:35,600 Рон. 230 00:28:36,800 --> 00:28:37,440 1 000 очков. 231 00:28:46,080 --> 00:28:46,700 Чи. 232 00:28:51,260 --> 00:28:52,000 Пон. 233 00:29:19,900 --> 00:29:23,220 Похоже, мужик блефует, настоящая угроза - женщина. 234 00:29:29,140 --> 00:29:31,720 Ха! Кажется, этот немного умеет играть. 235 00:29:46,200 --> 00:29:46,820 Цумо. 236 00:29:48,020 --> 00:29:48,820 Со всех по 4 000. 237 00:30:00,000 --> 00:30:00,620 Чи. 238 00:30:02,840 --> 00:30:03,480 Пон. 239 00:30:05,800 --> 00:30:06,400 Пон. 240 00:30:08,720 --> 00:30:09,360 Пон. 241 00:30:16,720 --> 00:30:17,400 Пон. 242 00:30:33,040 --> 00:30:33,800 Риичи. 243 00:30:50,520 --> 00:30:51,240 Цумо. 244 00:30:52,040 --> 00:30:52,900 Иппацу. 245 00:30:55,640 --> 00:30:56,320 Манган. 246 00:31:00,520 --> 00:31:02,360 Круто играешь, братец! 247 00:31:21,560 --> 00:31:22,580 Кокуши? 248 00:31:29,860 --> 00:31:31,180 Пора с ними заканчивать. 249 00:31:33,320 --> 00:31:34,460 То, что нужно. 250 00:31:40,540 --> 00:31:43,220 Смотри, как круто, 9 600. 251 00:31:55,880 --> 00:31:56,500 Чи. 252 00:32:02,860 --> 00:32:03,660 Пон. 253 00:32:14,420 --> 00:32:15,300 Цумо. 254 00:32:15,720 --> 00:32:18,340 1 000 / 2 000 плюс рэнчан. 255 00:32:29,540 --> 00:32:31,760 Сыграем-ка мы взакрытую, риичи! 256 00:33:07,980 --> 00:33:08,940 Риичи. 257 00:33:22,240 --> 00:33:24,480 Отлично, цумо! 258 00:33:25,640 --> 00:33:27,680 Мааангааан. 259 00:33:38,240 --> 00:33:39,260 Риичи. 260 00:33:55,400 --> 00:33:57,940 Я знаю следующее цумо Самэдзимы... 261 00:34:06,520 --> 00:34:07,360 Кан! 262 00:34:11,900 --> 00:34:15,220 Если вдруг я сейчас выиграю, выплачивать будешь ты. 263 00:34:19,300 --> 00:34:20,940 Не повезло, однако! 264 00:34:21,400 --> 00:34:22,940 Байман! 265 00:34:24,060 --> 00:34:25,860 Ладно, у нас орасу. 266 00:34:25,860 --> 00:34:28,540 Если не соберешь что-то дорогое, проиграешь, братец. 267 00:35:21,100 --> 00:35:22,760 Дабури, братец. 268 00:35:39,240 --> 00:35:40,580 В таком случае, я тоже кину риичи. 269 00:35:41,120 --> 00:35:42,020 Сестрица. 270 00:35:46,500 --> 00:35:47,700 Рооон. 271 00:35:52,420 --> 00:35:54,320 Пинфу номи. 272 00:35:55,680 --> 00:35:57,100 1 500 273 00:35:59,600 --> 00:36:01,080 Тебе немножко не хватило. 274 00:36:03,840 --> 00:36:06,680 Результат налицо. 275 00:36:08,140 --> 00:36:09,820 Вы должны оставить все свои претензии. 276 00:36:13,640 --> 00:36:16,060 Я сдержу свое слово. 277 00:36:17,960 --> 00:36:23,660 Надо признать, ты был хорошим главой для Куронума-групп. 278 00:36:55,600 --> 00:36:57,000 Здравствуй, давно не виделись. 279 00:37:02,220 --> 00:37:06,000 Именно старик Ватанабэ обучал меня основам маджонга. 280 00:37:08,780 --> 00:37:12,660 Удивительная история: и учитель, и ученик были повержены тобой. 281 00:37:39,680 --> 00:37:43,040 Я прямо представляю ваш поединок. 282 00:37:45,120 --> 00:37:46,280 Хорошо, что ты стал его последним противником. 283 00:37:47,860 --> 00:37:49,520 Думаю, он был счастлив. 284 00:37:59,160 --> 00:38:02,620 Я и не знал, что он был твоим наставником. 285 00:38:05,220 --> 00:38:07,000 Кстати, чем сейчас занимаешься? 286 00:38:17,280 --> 00:38:20,440 Акционерное общество "Нисимура интерпрайз", директор - Нисимура Хиромицу. 287 00:38:21,480 --> 00:38:23,840 Похоже, у меня талант в этом деле. 288 00:38:24,340 --> 00:38:26,920 Оглядываясь назад, я должен тебя поблагодарить. 289 00:38:39,120 --> 00:38:41,500 Тогда я без промедлений начинаю процесс переговоров. 290 00:38:41,680 --> 00:38:42,880 Думаю, все пройдет нормально. 291 00:38:43,240 --> 00:38:44,020 Вы уверены? 292 00:38:44,100 --> 00:38:44,520 Да. 293 00:38:45,060 --> 00:38:46,100 Большое спасибо! 294 00:38:48,700 --> 00:38:50,620 Что ж, на этом прощаюсь с вами. 295 00:38:50,960 --> 00:38:52,000 До свидания. 296 00:39:11,120 --> 00:39:13,560 Похоже, все прошло на отлично, да, шеф? 297 00:39:14,020 --> 00:39:14,620 Да. 298 00:39:15,570 --> 00:39:17,080 Я наконец обрел свободу. 299 00:39:18,370 --> 00:39:19,310 Свободу? 300 00:39:19,800 --> 00:39:20,800 Извини, задумался. 301 00:39:21,240 --> 00:39:24,000 Ладно, нам нужно довести этот проект до конца. 302 00:39:26,800 --> 00:39:27,400 Да? 303 00:39:28,710 --> 00:39:31,950 Директор, к вам пришли по вопросам переговоров. 304 00:39:32,400 --> 00:39:33,280 Понял. 305 00:39:35,970 --> 00:39:36,800 Извините за ожидание. 306 00:39:36,800 --> 00:39:37,620 Нет-нет, ничего. 307 00:39:39,440 --> 00:39:41,280 Насколько я помню, мы с вами занимаемся объектом в северном Синдзюку. 308 00:39:42,020 --> 00:39:46,040 Нисимура-сан, сегодня я к вам по другому поводу. 309 00:39:46,770 --> 00:39:48,170 Но вы же говорили по телефону про переговоры... 310 00:39:48,600 --> 00:39:52,880 Чтобы с вами встретиться, не так просто найти подходящий предлог. 311 00:39:53,880 --> 00:39:55,020 Тогда чем же я обязан... 312 00:39:55,280 --> 00:39:56,200 Такое дело... 313 00:39:56,710 --> 00:39:57,480 Извиняюсь. 314 00:40:13,170 --> 00:40:17,880 От одного из своих знакомых я слышал про вас интересную историю. 315 00:40:18,550 --> 00:40:19,770 Что за история? 316 00:40:20,840 --> 00:40:21,840 История про маджонг. 317 00:40:22,480 --> 00:40:24,640 Приятель говорил, что вы были действительно сильны. 318 00:40:24,880 --> 00:40:26,420 Это все в прошлом. 319 00:40:26,820 --> 00:40:28,240 Сейчас я не связан с маджонгом. 320 00:40:28,950 --> 00:40:30,680 Однако постойте... 321 00:40:30,680 --> 00:40:34,530 Если вы не намерены говорить о работе, я вынужден попросить вас удалиться. 322 00:40:36,220 --> 00:40:39,420 Через две недели в Касумигасэки пройдет невероятный матч. 323 00:40:40,040 --> 00:40:43,750 Многие хотят, чтобы именно вы выступили в этом поединке. 324 00:40:44,680 --> 00:40:47,040 Уж не знаю, кто эти многие. 325 00:40:47,220 --> 00:40:51,200 Но передайте им, что Нисимура навсегда завязал с маджонгом. 326 00:40:54,440 --> 00:40:59,480 Нисимура-сан, этим вы сильно поможете моей фирме, прошу вас. 327 00:40:59,620 --> 00:41:02,040 Пожалуйста, уходите, разговор окончен. 328 00:41:09,040 --> 00:41:11,220 "Маджонг Тэнхо" 329 00:41:11,950 --> 00:41:13,860 Эй, что тут происходит? 330 00:41:16,460 --> 00:41:17,310 Аники. 331 00:41:17,710 --> 00:41:18,840 Давно не виделись. 332 00:41:19,040 --> 00:41:19,770 Чего стряслось? 333 00:41:20,640 --> 00:41:22,860 Не могу я всю жизнь работать в ресторане! 334 00:41:23,510 --> 00:41:25,080 Поругались с Таэ-тян? 335 00:41:25,080 --> 00:41:27,080 Настоящему игроку не нужны девушки. 336 00:41:27,420 --> 00:41:30,370 Тебя что, выгнали? 337 00:41:32,620 --> 00:41:34,400 Да ладно вам! Прекратите эти расспросы! 338 00:41:35,660 --> 00:41:36,860 Аники. 339 00:41:37,480 --> 00:41:39,600 Надеюсь, когда-нибудь я вернусь в маджонг. 340 00:41:40,460 --> 00:41:41,200 Эй. 341 00:41:43,420 --> 00:41:44,770 Не хочешь сыграть? 342 00:41:48,750 --> 00:41:49,970 Хочу! 343 00:42:13,600 --> 00:42:14,240 Рооон. 344 00:42:14,440 --> 00:42:15,770 Манган. 345 00:42:16,060 --> 00:42:17,600 Иппацу. 346 00:42:17,800 --> 00:42:19,170 О! Сё-тян, добро пожаловать. 347 00:42:25,710 --> 00:42:29,040 Ого! Кого я вижу, вроде рамэн не заказывали. 348 00:42:29,130 --> 00:42:33,770 Я пришел сражаться, какая доставка, вы что! 349 00:42:33,910 --> 00:42:35,910 Ничего не поделаешь, тебя не исправить! 350 00:42:35,970 --> 00:42:37,750 Ох уж эта молодежь! 351 00:42:37,820 --> 00:42:38,730 Это точно! 352 00:42:40,820 --> 00:42:42,680 Вы Сакурай Сёити-сан, все верно? 353 00:42:42,860 --> 00:42:44,660 Эй, ты кто еще такой? 354 00:42:45,040 --> 00:42:47,420 Я приехал из Осаки, зовут Тачибана Рю. 355 00:42:47,880 --> 00:42:49,440 Моя жена - Рицуко. 356 00:42:51,110 --> 00:42:55,220 Мне передали, что в Токио есть невероятно сильный игрок, вот захотелось сразиться. 357 00:42:55,660 --> 00:42:59,080 Могу я просить вас о поединке? 358 00:42:59,600 --> 00:43:02,910 Эй-эй, ты кем себя возомнил? 359 00:43:02,970 --> 00:43:03,860 Хорошо. 360 00:43:04,420 --> 00:43:05,600 Аники? 361 00:43:05,600 --> 00:43:07,040 Благодарю! 362 00:43:07,350 --> 00:43:09,660 А мне говорили, что с вами не договориться. 363 00:43:10,530 --> 00:43:12,200 Какие правила? 364 00:43:12,440 --> 00:43:14,680 Полагаю, Бу-маджонг вас устроит. 365 00:43:14,680 --> 00:43:19,170 Вот это да, лучшего и не пожелаешь! 366 00:43:32,150 --> 00:43:33,370 Бу-маджонг. 367 00:43:33,370 --> 00:43:35,660 Все игроки начинают с 6 000 очков. 368 00:43:36,170 --> 00:43:39,570 Матч заканчивается, когда кто-то удваивает свой банк, набирая 12 000. 369 00:43:39,570 --> 00:43:42,420 Либо когда кто-то теряет все свои очки. 370 00:43:43,040 --> 00:43:46,310 Когда один игрок выполняет условия победы, а 3 других имеют меньше, чем со старта, - это называется "A-top". 371 00:43:46,710 --> 00:43:49,000 Когда двое имеют минус относительно старта и выполнены условия победы, матч завершается как "B-top". 372 00:43:49,480 --> 00:43:52,280 Запрещено закончить игру, отправив в минус лишь одного игрока. 373 00:43:53,040 --> 00:43:57,310 Каждый из соперников стремится выиграть по A-top, это основная цель Бу-маджонга. 374 00:44:08,310 --> 00:44:08,950 Пон. 375 00:44:23,200 --> 00:44:24,020 Рон. 376 00:44:24,130 --> 00:44:25,080 2 000 377 00:44:27,200 --> 00:44:29,800 Заработанные очки выкладываются на стол. 378 00:44:30,370 --> 00:44:34,370 Так каждый может видеть, что необходимо сделать, чтобы закончить игру в свою пользу. 379 00:44:49,460 --> 00:44:50,370 Пон. 380 00:45:05,420 --> 00:45:08,550 Цумо! Выигрываю по "А", это была последняя двойка! 381 00:45:09,000 --> 00:45:14,730 Для победы по "А" цумо имеет наибольшую важность. 382 00:45:20,530 --> 00:45:22,000 Забираю двойной жетончик! 383 00:45:23,620 --> 00:45:26,130 Оп-па, ура. 384 00:45:26,330 --> 00:45:30,330 Вторая победа подряд, так что извольте заплатить в 2 раза больше! 385 00:45:30,910 --> 00:45:32,080 Двойной жетон. 386 00:45:32,240 --> 00:45:38,640 Он отдается победителю игры и указывает на двойную стоимость выплат при победе того же игрока снова. 387 00:45:39,640 --> 00:45:42,000 Отлично, мне прет! 388 00:45:42,350 --> 00:45:43,480 Риичи! 389 00:45:43,550 --> 00:45:44,260 Пон! 390 00:45:44,800 --> 00:45:47,400 Не могу же я позволить одному Рю всегда побеждать! 391 00:45:48,310 --> 00:45:48,970 Рон. 392 00:45:51,150 --> 00:45:52,480 Выигрываю по "В". 393 00:46:00,970 --> 00:46:05,550 По рону эту руку не взять, иначе чомбо. Ладно, возьму по цумо. (прим.: такой дорогой рукой он сразу утопит одного из игроков, что запрещено) 394 00:46:05,710 --> 00:46:06,350 Пон. 395 00:46:21,600 --> 00:46:22,680 Цумо. 396 00:46:25,040 --> 00:46:25,770 1 000 с каждого. 397 00:46:28,080 --> 00:46:31,680 Пропустил рон с меня, скинул победу, зайдя в фуритэн, и вытащил цумо. 398 00:46:31,820 --> 00:46:34,040 Похоже, что-то он умеет. 399 00:46:35,860 --> 00:46:36,800 Пон! 400 00:46:37,730 --> 00:46:38,420 Рон. 401 00:46:41,200 --> 00:46:42,620 Выигрываю по "А". 402 00:46:43,000 --> 00:46:44,950 Давненько я не встречал таких игроков. 403 00:46:45,730 --> 00:46:47,620 Крутой парень. 404 00:46:50,460 --> 00:46:53,080 Мастер! Мастер! 405 00:46:53,750 --> 00:46:54,860 Мы все. 406 00:46:58,910 --> 00:46:59,730 Риичи. 407 00:47:12,040 --> 00:47:12,880 Цумо. 408 00:47:14,280 --> 00:47:15,510 Опять платить по "А"! 409 00:47:15,970 --> 00:47:19,260 Вот оно! То самое чувство! 410 00:47:19,530 --> 00:47:21,710 Кровь бурлит в венах! 411 00:47:23,570 --> 00:47:24,620 Пон. 412 00:47:25,550 --> 00:47:26,510 Пон! 413 00:47:31,400 --> 00:47:32,480 Цумо! 414 00:47:34,600 --> 00:47:36,510 Черт побери, ну и скорость! 415 00:47:37,020 --> 00:47:38,750 Мне никак не успеть! 416 00:47:40,800 --> 00:47:43,550 Отлично, выигрываю по "А". 417 00:47:48,370 --> 00:47:49,240 Цумо. 418 00:47:50,330 --> 00:47:51,510 Выигрываю по "А". 419 00:47:54,820 --> 00:47:57,480 Мастер! Я банкрот. 420 00:48:04,510 --> 00:48:05,680 Извиняюсь. 421 00:48:11,930 --> 00:48:15,600 Он силен. Действительно силен. 422 00:48:19,170 --> 00:48:21,000 Этот человек невероятен. 423 00:48:21,260 --> 00:48:24,170 Я с такими сильными еще не играла! 424 00:48:33,240 --> 00:48:34,080 Дабури. 425 00:48:34,080 --> 00:48:34,910 Пон! 426 00:49:22,280 --> 00:49:26,480 Ты ведь слышишь, ты чувствуешь, как я горю! 427 00:49:54,530 --> 00:49:56,040 Извиняемся за беспокойство. 428 00:49:56,930 --> 00:49:58,260 Поражение за мной. 429 00:49:59,510 --> 00:50:01,910 Дорогой, ты что такое говоришь? 430 00:50:02,130 --> 00:50:04,440 Думаю, мы с вами еще сыграем как-нибудь. 431 00:50:05,880 --> 00:50:08,820 Всего доброго. 432 00:50:14,710 --> 00:50:16,170 Рю-тян! 433 00:50:19,110 --> 00:50:20,040 Что с ними такое? 434 00:50:21,310 --> 00:50:22,570 Ничего не понял. 435 00:50:24,510 --> 00:50:27,530 Эй, Рю-тян, что стряслось? Ты ведь сам говорил, что трюки - это нормально! 436 00:50:27,840 --> 00:50:29,400 Это тебе не обычный матч, не путай! 437 00:50:29,550 --> 00:50:32,260 Замена чертова тайла все испортила! 438 00:50:32,510 --> 00:50:33,820 Но ведь мы победили! 439 00:50:34,000 --> 00:50:36,730 С тобой хрен поиграешь! 440 00:50:37,840 --> 00:50:41,060 Лучше не таскайся за мной, черт побери! 441 00:50:44,420 --> 00:50:47,130 Вообще-то я для тебя старалась! 442 00:50:47,570 --> 00:50:48,420 Идиот! 443 00:50:49,840 --> 00:50:50,970 Тупица! 444 00:50:51,370 --> 00:50:53,510 Ты хоть понимаешь, какое важное сейчас время? 445 00:50:53,860 --> 00:50:56,040 Да бросьте вы, поразвлекались немного, да и делов. 446 00:50:56,260 --> 00:50:57,310 Придурок! 447 00:50:57,640 --> 00:51:00,680 Да теперь о вашем поединке будут трещать на каждом углу! 448 00:51:00,840 --> 00:51:03,570 Простите! Это я виновата, я должна была отговорить его! 449 00:51:03,820 --> 00:51:04,880 Заткнись! 450 00:51:07,640 --> 00:51:10,280 Чуть-чуть поработала, а самомнение уже выше небес. 451 00:51:11,200 --> 00:51:12,950 Женщина должна молчать. 452 00:51:15,480 --> 00:51:17,200 Ваш дуэт расформирован. 453 00:51:20,710 --> 00:51:21,710 Дорогой? 454 00:51:24,800 --> 00:51:25,640 Согласен, Рю? 455 00:51:26,820 --> 00:51:29,860 Все равно нам придется сойтись с Сакураем, рано или поздно. 456 00:51:30,880 --> 00:51:32,620 С таким напарником у тебя нет шансов. 457 00:51:34,150 --> 00:51:38,770 Будешь играть со мной, вместе мы непобедимы. 458 00:51:39,930 --> 00:51:40,420 Да. 459 00:51:41,730 --> 00:51:42,420 Отлично. 460 00:51:43,350 --> 00:51:45,950 Еще раз увижу тебя рядом с Рю, накажу. 461 00:51:57,750 --> 00:51:59,150 Простите, но без предварительной записи нельзя! 462 00:51:59,330 --> 00:51:59,930 В сторону! 463 00:52:00,350 --> 00:52:01,800 Подождите, пожалуйста! 464 00:52:03,840 --> 00:52:06,200 Сколько я ни звонил, меня никак не хотели соединять. 465 00:52:06,950 --> 00:52:08,600 Пришлось наведаться без спроса. 466 00:52:09,710 --> 00:52:13,220 Слушай, этот человек мой знакомый, извини, что не предупредил. 467 00:52:13,330 --> 00:52:14,170 Хорошо. 468 00:52:22,910 --> 00:52:24,040 Второй глава. 469 00:52:25,330 --> 00:52:26,820 Второй глава это ты, если я не ошибаюсь. 470 00:52:29,880 --> 00:52:32,080 Вы ведь в курсе всего происходящего? 471 00:52:36,040 --> 00:52:37,620 Да, слышал, тебя разбили. 472 00:52:39,280 --> 00:52:43,640 Теперь кончина Куронума-групп - вопрос времени. 473 00:52:44,530 --> 00:52:47,600 Если, конечно, мы не возьмем большой матч против Кансая. 474 00:52:49,710 --> 00:52:50,770 Стыдно признать. 475 00:52:52,000 --> 00:52:54,040 Но моих сил тут не хватит. 476 00:52:56,350 --> 00:52:57,530 Аники! 477 00:52:59,620 --> 00:53:00,950 Спаси Куронума. 478 00:53:01,710 --> 00:53:03,200 Нет, не так, спаси наш регион! 479 00:53:03,970 --> 00:53:05,040 Прошу тебя! 480 00:53:09,950 --> 00:53:11,130 Пожалуйста, уходи. 481 00:53:16,620 --> 00:53:17,820 Не слышишь, что ли?! 482 00:53:22,570 --> 00:53:24,310 Не строй из себя крутого! 483 00:53:26,170 --> 00:53:28,280 Так боишься потерять свою фирму? 484 00:53:28,730 --> 00:53:30,640 Или боишься проиграть? 485 00:53:35,280 --> 00:53:37,930 Извини, было ошибкой приходить сюда. 486 00:53:41,280 --> 00:53:42,480 Я был о тебе лучшего мнения! 487 00:54:12,640 --> 00:54:15,170 Извини, что попросил о встрече так внезапно. 488 00:54:15,310 --> 00:54:17,710 Все в порядке, что случилось? 489 00:54:20,530 --> 00:54:23,930 Ты ведь слышал о предстоящем матче в Касумигасэки? 490 00:54:26,260 --> 00:54:27,130 Да. 491 00:54:28,680 --> 00:54:31,800 Я решил, что должен сыграть за регион Канто. 492 00:54:34,970 --> 00:54:39,130 И что ты должен об этом знать. 493 00:54:43,910 --> 00:54:47,310 Мне придется нарушить свое слово. 494 00:54:50,570 --> 00:54:51,770 Значит, хочешь сыграть? 495 00:54:56,400 --> 00:55:00,040 Ты думаешь, сможешь вернуться к своей нынешней жизни после этого матча? 496 00:55:12,110 --> 00:55:13,860 Похоже, отговаривать бесполезно. 497 00:55:18,820 --> 00:55:22,240 Нисимура? Ты хочешь сказать, тот самый Ниcимура? 498 00:55:22,840 --> 00:55:26,400 В письме написано: "Регион Канто будут представлять Ниcимура Хиромицу и Кадзивара Асао". 499 00:55:27,860 --> 00:55:29,840 Ниcимура был вне нашего плана. 500 00:55:30,130 --> 00:55:33,910 Вот именно! Нам же доложили, что он больше не играет! 501 00:55:35,550 --> 00:55:38,460 Похоже, придется столкнуться с невероятным соперником. 502 00:55:40,310 --> 00:55:41,400 Что будем делать? 503 00:55:42,280 --> 00:55:45,310 Конечно, я не думаю, что мы с Рю проиграем. 504 00:55:46,020 --> 00:55:50,220 Но все же, может, предпринять некоторые меры предосторожности? 505 00:55:51,110 --> 00:55:53,860 Черт побери, а ведь все шло просто замечательно. 506 00:55:53,860 --> 00:55:55,860 Ситуация немного накалилась. 507 00:55:56,970 --> 00:55:59,860 Ладно, кое-что я уже предпринял. 508 00:56:04,880 --> 00:56:07,800 Что? Как это понимать? Почему отказано? 509 00:56:07,880 --> 00:56:11,020 Я ничего не могу добавить, ответ содержит только официальный отказ. 510 00:56:11,310 --> 00:56:14,110 Моя обязанность передать вам это решение. 511 00:56:14,110 --> 00:56:16,110 Но вы же говорили, что все пройдет успешно! 512 00:56:16,110 --> 00:56:18,110 Проект уже стартовал! 513 00:56:18,110 --> 00:56:21,080 К сожалению, мои полномочия так далеко не распространяются. 514 00:56:21,280 --> 00:56:22,970 Начальника! Дай мне своего начальника! 515 00:56:22,970 --> 00:56:23,860 В данный момент у него совещание. 516 00:56:23,860 --> 00:56:25,860 Тогда я немедленно выезжаю к вам в офис! 517 00:56:31,770 --> 00:56:33,130 Нисимура? 518 00:56:33,310 --> 00:56:34,440 Да, а что? 519 00:56:34,440 --> 00:56:36,440 Прошу, проследуйте за нами. 520 00:56:36,510 --> 00:56:37,280 Что происходит? 521 00:56:37,280 --> 00:56:38,020 Пошли! 522 00:56:38,020 --> 00:56:38,600 Отпустили! 523 00:56:38,600 --> 00:56:39,480 Замолчи! 524 00:56:40,820 --> 00:56:41,660 Вы что творите?! 525 00:56:41,970 --> 00:56:42,930 Отпустили! 526 00:56:51,970 --> 00:56:55,260 Нисимура, ты уж прости за небольшую грубость. 527 00:56:55,770 --> 00:56:58,400 Меня зовут Такэучи Кацумата. 528 00:56:58,770 --> 00:56:59,860 Что вам от меня нужно? 529 00:57:00,770 --> 00:57:02,600 Хочу поговорить с тобой по поводу отказа в продолжении проекта. 530 00:57:03,460 --> 00:57:06,350 Твоя честь поставлена на карту. 531 00:57:06,820 --> 00:57:08,840 Я знаю пару человек в правлении банка, который вам отказал. 532 00:57:09,660 --> 00:57:11,040 Так это вы все подстроили? 533 00:57:11,130 --> 00:57:12,680 Какой невежливый молодой человек. 534 00:57:12,680 --> 00:57:13,660 Хватит придуриваться! 535 00:57:15,330 --> 00:57:18,800 Я слышал, ты собираешься играть в Касумигасэки. 536 00:57:20,880 --> 00:57:24,860 Думаю, человеку, уже отошедшему от маджонга, не будет большим позором разок проиграть. 537 00:57:26,660 --> 00:57:28,020 Я собираюсь победить. 538 00:57:28,660 --> 00:57:30,970 Ты уверен в своих силах, это похвально. 539 00:57:31,440 --> 00:57:34,040 Однако в какой фирме ты будешь работать после этой победы? 540 00:57:35,640 --> 00:57:38,710 Или хочешь опять встать на тропу подпольного про? 541 00:57:42,800 --> 00:57:44,480 Ты здравый человек. 542 00:57:44,480 --> 00:57:46,480 Не думай лишнего. 543 00:57:49,480 --> 00:57:54,000 Решение о возобновлении проекта зависит от тебя. 544 00:57:56,200 --> 00:57:57,800 Это все, что я хотел сказать. 545 00:59:19,060 --> 00:59:20,800 Простите, но мы уже закрыты. 546 00:59:38,550 --> 00:59:41,680 Извините, можно вас на секунду. 547 00:59:43,970 --> 00:59:46,280 Я по поводу поединка в Касумигасэки. 548 00:59:48,170 --> 00:59:50,170 Сыграет Нисимура-сан. 549 00:59:50,910 --> 00:59:52,170 Вы уже должны об этом знать. 550 00:59:58,570 --> 01:00:01,550 Группировка Такэбиси договорилась с банком. 551 01:00:02,680 --> 01:00:07,730 Если вдруг Нисимура выиграет матч, в возобновлении его проекта будет отказано и фирма обанкротится. 552 01:00:18,680 --> 01:00:21,350 И что вы мне предлагаете сделать? 553 01:00:22,620 --> 01:00:27,040 Рю-тян не использует грязные трюки, как эти мерзавцы! 554 01:00:28,480 --> 01:00:30,200 Сразитесь с ним! 555 01:00:32,480 --> 01:00:33,400 Я... 556 01:00:35,170 --> 01:00:37,750 Я помешала вам в прошлый раз. 557 01:00:38,730 --> 01:00:42,080 Пожалуйста, я должна ему этот поединок! 558 01:01:09,110 --> 01:01:10,420 Я не могу позволить тебе туда пойти. 559 01:01:11,930 --> 01:01:13,110 Все уже решено. 560 01:01:22,440 --> 01:01:26,570 Ты не сможешь вернуться обратно. 561 01:01:37,510 --> 01:01:40,880 Я не могу позволить тебе умереть. 562 01:01:43,510 --> 01:01:44,440 Сакурай! 563 01:03:07,240 --> 01:03:08,550 Ты чего здесь забыл? 564 01:03:10,680 --> 01:03:11,970 Я заместо Нисимуры. 565 01:03:12,860 --> 01:03:13,950 Что? 566 01:03:15,080 --> 01:03:19,420 Если я выиграю, вы оставите Нисимуру в покое. 567 01:03:21,280 --> 01:03:22,710 А если проиграешь? 568 01:03:24,660 --> 01:03:25,970 Делайте что хотите. 569 01:03:26,640 --> 01:03:30,220 Хватит уже переговоров, все и так понятно! 570 01:03:31,640 --> 01:03:32,910 Вы согласны? 571 01:03:34,710 --> 01:03:36,400 Меня это устраивает. 572 01:03:37,350 --> 01:03:43,480 Думаю, если Сакурай-кун выступит в качестве игрока, ни у кого не возникнет претензий. 573 01:03:43,930 --> 01:03:45,150 Решено. 574 01:03:45,820 --> 01:03:50,550 Непредсказуемость - этого как раз не хватало битве Востока и Запада. 575 01:04:02,150 --> 01:04:07,000 Правила поединка. 10 ханчанов, выигрывает тот, кто наберет наибольшее количество очков. 576 01:04:07,930 --> 01:04:10,370 Противостояние Восток - Запад разрешится следующим образом. 577 01:04:10,660 --> 01:04:16,880 Восток представляют Сакурай, Кадзивара. Запад - Миками, Рю. 578 01:04:17,110 --> 01:04:21,240 Победивший игрок принесет своему региону контроль над спорными территориями. 579 01:04:58,400 --> 01:04:59,020 Пон. 580 01:05:06,820 --> 01:05:07,370 Чи. 581 01:05:16,150 --> 01:05:17,000 Цумо. 582 01:05:17,280 --> 01:05:18,260 Манган. 583 01:05:40,110 --> 01:05:40,620 Риичи. 584 01:05:40,620 --> 01:05:41,240 Пон. 585 01:05:51,910 --> 01:05:52,680 Цумо. 586 01:05:53,330 --> 01:05:54,110 500 / 1 000 587 01:06:12,550 --> 01:06:13,220 Чи. 588 01:06:14,770 --> 01:06:15,330 Пон. 589 01:06:17,200 --> 01:06:17,640 Пон. 590 01:06:20,260 --> 01:06:20,910 Пон. 591 01:06:32,040 --> 01:06:32,910 Цумо. 592 01:06:33,770 --> 01:06:34,620 700 / 1 300 593 01:06:41,840 --> 01:06:42,820 Неплохо. 594 01:06:43,440 --> 01:06:44,730 А по-другому было бы и неинтересно. 595 01:06:54,860 --> 01:06:55,550 Пон. 596 01:07:12,770 --> 01:07:13,660 Риичи. 597 01:07:14,000 --> 01:07:14,480 Чи. 598 01:07:26,530 --> 01:07:27,200 Рон. 599 01:07:29,060 --> 01:07:29,880 Манган. 600 01:07:31,620 --> 01:07:34,280 Судзи есть судзи, но подрезать соу? 601 01:07:35,260 --> 01:07:36,280 Он что, дебил? 602 01:07:46,620 --> 01:07:47,370 Пон. 603 01:07:54,260 --> 01:07:55,020 Чи. 604 01:08:19,680 --> 01:08:20,240 Риичи. 605 01:08:20,240 --> 01:08:20,330 Пон. Риичи. 606 01:08:20,330 --> 01:08:21,130 Пон. 607 01:08:28,800 --> 01:08:29,400 Рон. 608 01:08:38,910 --> 01:08:39,880 Ханэман. 609 01:08:46,510 --> 01:08:48,550 Так он тоже в сговоре. 610 01:08:49,370 --> 01:08:51,750 Это проплаченный мусор. 611 01:08:55,280 --> 01:08:56,310 Что случилось, Рю?! 612 01:08:57,200 --> 01:08:57,950 Ты чего? 613 01:08:58,240 --> 01:08:59,400 Извините, рука дрогнула. 614 01:09:01,530 --> 01:09:02,260 Рю! 615 01:09:03,640 --> 01:09:04,950 Хватит вести себя как дурак. 616 01:09:09,860 --> 01:09:13,660 Первый ханчан завершился победой Миками. 617 01:09:35,730 --> 01:09:38,330 Извини, но в этом матче у тебя нет союзника. 618 01:09:47,370 --> 01:09:48,000 Пон. 619 01:09:55,640 --> 01:09:56,060 Пон. 620 01:09:56,060 --> 01:09:56,530 Рон! 621 01:10:01,950 --> 01:10:02,950 12 000 622 01:10:07,240 --> 01:10:08,280 Риичи. 623 01:10:18,420 --> 01:10:19,040 Цумо! 624 01:10:22,730 --> 01:10:23,660 6 000 с каждого. 625 01:10:25,260 --> 01:10:26,840 Смотри не зазнавайся. 626 01:11:27,730 --> 01:11:28,480 Риичи. 627 01:11:39,710 --> 01:11:40,440 Риичи. 628 01:11:47,220 --> 01:11:48,040 Цумо. 629 01:11:51,600 --> 01:11:52,330 Байман. 630 01:12:00,640 --> 01:12:01,280 Кан. 631 01:12:06,240 --> 01:12:07,020 Риичи. 632 01:12:10,950 --> 01:12:11,550 Кан. 633 01:12:21,480 --> 01:12:22,040 Кан. 634 01:12:37,280 --> 01:12:38,020 Риичи. 635 01:12:45,570 --> 01:12:47,280 Чуток подождите. 636 01:12:47,660 --> 01:12:49,020 Объявляю кан на этой единице ман. 637 01:12:49,570 --> 01:12:50,480 Что? 638 01:12:52,680 --> 01:12:55,860 4 кана - конец раздачи, все верно? 639 01:12:56,640 --> 01:12:58,060 Ты совсем, что ли? 640 01:12:58,620 --> 01:12:59,570 Простите, не понял? 641 01:12:59,820 --> 01:13:00,880 Не понял? 642 01:13:01,570 --> 01:13:03,060 Хватит придуриваться! 643 01:13:03,280 --> 01:13:07,820 Вы чего? Возможно, Сакурай-хан взял бы цумо на следующем ходу, лучше избежать этого. 644 01:13:08,640 --> 01:13:09,420 Миками. 645 01:13:10,200 --> 01:13:12,950 Похоже, ты совсем разучился играть. 646 01:13:13,240 --> 01:13:14,040 Как ты сказал? 647 01:13:14,040 --> 01:13:16,040 Нельзя позволить этому всему так бездарно закончиться! 648 01:13:16,550 --> 01:13:17,530 Миками-хан. 649 01:13:18,260 --> 01:13:19,480 И вы, господин Кадзивара. 650 01:13:20,350 --> 01:13:21,860 Как вам не стыдно. 651 01:13:22,750 --> 01:13:24,910 Неужели в вас не течет кровь игроков? 652 01:13:29,880 --> 01:13:31,220 Извините за шум. 653 01:13:31,820 --> 01:13:32,800 Господа начальники. 654 01:13:34,970 --> 01:13:36,200 Мы можем продолжить? 655 01:13:40,530 --> 01:13:41,600 Да. 656 01:13:42,080 --> 01:13:43,460 Матч продолжился. 657 01:13:43,770 --> 01:13:46,800 Однако положению Сакурая было сложно позавидовать. 658 01:13:47,680 --> 01:13:51,970 Пока Кадзивара играл на противника, перевернуть ход поединка было практически невозможно. 659 01:14:15,710 --> 01:14:16,750 Эта рука выиграет мне ханчан. 660 01:14:27,130 --> 01:14:28,060 Риичи. 661 01:14:36,600 --> 01:14:38,020 Против Миками он не пройдет. 662 01:15:01,200 --> 01:15:02,240 Цумо! 663 01:15:13,200 --> 01:15:15,730 Так-так, что там по урадорам, отлично! 664 01:15:15,880 --> 01:15:16,880 6 000 / 3 000 665 01:15:26,040 --> 01:15:27,800 Извиняйте, но... 666 01:15:30,130 --> 01:15:31,000 Риичи. 667 01:15:32,400 --> 01:15:35,750 Ну, что же ты будешь делать, Сакурай-хан. 668 01:15:58,000 --> 01:15:58,820 Риичи. 669 01:16:08,420 --> 01:16:09,620 То что нужно! 670 01:16:12,220 --> 01:16:13,080 Я тоже рон. 671 01:16:13,310 --> 01:16:14,130 Что? 672 01:16:26,170 --> 01:16:27,240 18 000 673 01:16:29,170 --> 01:16:30,440 Вот так забава. 674 01:16:31,110 --> 01:16:32,730 Воистину забава. 675 01:16:34,800 --> 01:16:37,950 Чертовы сопляки, потешаются надо мной. 676 01:16:48,060 --> 01:16:48,710 Риичи. 677 01:16:58,970 --> 01:17:01,420 Извиняюсь, но я тоже... 678 01:17:01,860 --> 01:17:02,770 Риичи. 679 01:17:04,480 --> 01:17:07,950 Нельзя позволить им обойти меня, иначе поток уйдет. 680 01:17:12,150 --> 01:17:12,840 Риичи! 681 01:17:14,370 --> 01:17:15,420 6 ман - кан! 682 01:17:26,800 --> 01:17:27,840 3 ман. 683 01:17:28,820 --> 01:17:29,880 Сноси 3 ман. 684 01:17:34,800 --> 01:17:35,660 Кан! 685 01:17:40,350 --> 01:17:41,310 Цумо! 686 01:17:44,950 --> 01:17:46,770 Риншан, 9 дор - байман. 687 01:17:48,400 --> 01:17:51,930 К середине матча Кадзивара вспомнил, что у него тоже есть гордость игрока. 688 01:17:53,000 --> 01:17:57,400 Эта победа по цумо свела на нет все планы и стратегии Запада. 689 01:17:57,730 --> 01:18:01,600 Поединок превратился в жесткую мясорубку между четырьмя матерыми про. 690 01:18:23,260 --> 01:18:31,200 Ситуация накалялась до предела, никто не уступал в битве трюков и чтении потока. 691 01:19:04,930 --> 01:19:08,420 Аккуратно перевернутые рубашкой вверх тайлы символизируют игру без махинаций. 692 01:19:11,730 --> 01:19:14,730 Противостояние перешло в финальную фазу - орасу. 693 01:19:26,620 --> 01:19:28,770 Разница в очках минимальна. 694 01:19:30,060 --> 01:19:33,130 Победитель раздачи берет первенство во всем матче. 695 01:20:50,200 --> 01:20:51,310 Сакурай... 696 01:20:51,460 --> 01:20:52,400 Вышел в темпай. 697 01:20:52,750 --> 01:20:54,600 Сейчас начнется. 698 01:20:55,660 --> 01:20:56,400 Риичи! 699 01:20:57,400 --> 01:20:58,170 Пон! 700 01:21:34,550 --> 01:21:36,770 Этот тайл... Я не могу снести его. 701 01:22:03,770 --> 01:22:05,820 Нет, он еще не темпай. 702 01:22:07,550 --> 01:22:08,170 Риичи! 703 01:22:09,110 --> 01:22:10,170 Пон! 704 01:22:15,640 --> 01:22:16,460 Кан! 705 01:22:39,880 --> 01:22:41,910 Черт побери, почему я вдруг испугался? 706 01:22:44,530 --> 01:22:46,060 Именно этот тайл. 707 01:22:46,680 --> 01:22:48,170 Приведет меня к победе! 708 01:22:52,420 --> 01:22:53,200 Риичи! 709 01:22:55,020 --> 01:22:56,000 Пон! 710 01:23:00,730 --> 01:23:05,020 Давайте, попробуйте зарониться с меня! 711 01:23:12,880 --> 01:23:16,550 В стене осталась всего одна двойка пин. 712 01:23:38,970 --> 01:23:40,260 Ничьей не будет. 713 01:23:41,750 --> 01:23:43,150 Поединок разрешится. 714 01:23:45,240 --> 01:23:47,060 Выиграю именно я! 715 01:24:11,260 --> 01:24:11,930 Цумо. 716 01:24:30,930 --> 01:24:34,130 6 000 / 12 000 717 01:24:48,600 --> 01:24:50,620 Победил господин Сакурай. 718 01:25:24,330 --> 01:25:25,040 Что случилось? 719 01:25:25,550 --> 01:25:29,400 Возможно, я уже никогда больше не сыграю такой игры. 720 01:25:32,150 --> 01:25:33,240 Было интересно, верно? 721 01:25:35,000 --> 01:25:37,600 Победа, поражение - это все неважно. 722 01:25:49,370 --> 01:25:50,460 Иди к ней. 723 01:26:41,150 --> 01:26:49,620 Спасибо за просмотр. Перевод выполнил анчан по заказу Марины Белоусовой при содействии tesuji-club.ru 724 01:26:50,000 --> 01:27:00,000 Ни утверждение, ни отрицание не должны преобладать. И то, и другое не к месту. https://vk.com/id252041464