1 00:00:00,900 --> 00:00:03,000 Сериал основан на реальной истории Сакурая Шуичи. 2 00:00:03,500 --> 00:00:09,000 Все имена и названия вымышлены и не имеют отношения к реальным людям и местам. 3 00:00:09,500 --> 00:00:14,500 Достоверно известно, что реп-игрок Сакурай Шуичи за 20 лет ни разу не был побежден. 4 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 Легенда о нем живет и по сей день. 5 00:00:20,000 --> 00:00:24,000 Режиссер Сакурай Шуичи 6 00:00:25,490 --> 00:00:27,280 [GENTLEMEN] 7 00:00:36,734 --> 00:00:40,096 1970-е годы 8 00:00:56,569 --> 00:00:57,629 Аники, 9 00:00:58,219 --> 00:00:59,191 Я уйду пораньше. 10 00:01:02,940 --> 00:01:04,864 Мастер, до скорого. 11 00:01:05,045 --> 00:01:06,103 Хорошо, удачи. 12 00:01:11,187 --> 00:01:15,544 Прошу прощения, мы уже закрылись. 13 00:01:17,600 --> 00:01:19,101 Сакурай-сан, верно? 14 00:01:19,500 --> 00:01:20,701 Да. 15 00:01:21,400 --> 00:01:22,601 А вы? 16 00:01:26,100 --> 00:01:27,601 Джоджима. 17 00:01:28,550 --> 00:01:31,430 Все это время я мечтал сыграть с вами. 18 00:01:31,500 --> 00:01:33,501 И очень скоро мне выпадет этот шанс. 19 00:01:35,400 --> 00:01:39,101 Я просто не могу дождаться. 20 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Я правильно сделал, что пришел увидеть вас. 21 00:01:42,050 --> 00:01:44,100 Уверен, вы настоящий мастер. 22 00:01:44,151 --> 00:01:47,000 Еще не начав играть... 23 00:01:47,200 --> 00:01:50,101 ...я вижу в вас то, чем обладают только первоклассные игроки. 24 00:01:53,000 --> 00:01:55,001 До встречи. 25 00:02:01,000 --> 00:02:02,501 Аники, 26 00:02:03,000 --> 00:02:04,301 Кто это был? 27 00:02:06,900 --> 00:02:08,001 Шуи-чан. 28 00:02:08,500 --> 00:02:10,151 Завтрашний противник? 29 00:02:10,200 --> 00:02:11,801 Похоже, да. 30 00:02:12,500 --> 00:02:14,601 Я тоже вижу его впервые. 30 00:02:015,000 --> 00:02:18,301 На его счету немало битв насмерть. 31 00:02:18,400 --> 00:02:19,901 Да. 32 00:02:20,500 --> 00:02:22,801 Он настоящий игрок. 33 00:02:35,000 --> 00:02:37,001 Инакаги, где твой игрок? 34 00:02:37,800 --> 00:02:39,301 Понятия не имею. 35 00:02:39,400 --> 00:02:40,801 Он что, сбежал? 36 00:02:41,100 --> 00:02:42,801 Быть не может. 37 00:02:43,000 --> 00:02:47,301 Испугался Дзянки и удрал? Неудивительно! 38 00:03:17,200 --> 00:03:18,601 Время вышло. 39 00:03:28,050 --> 00:03:30,501 Больше ждать нельзя... 40 00:03:30,600 --> 00:03:33,001 Твою мать. Джоджима! 41 00:03:38,500 --> 00:03:39,801 Сакурай-сан, 42 00:03:40,200 --> 00:03:43,280 поскольку Джоджима не явился... 43 00:03:43,290 --> 00:03:45,551 ваша сторона объявляется победившей. 44 00:03:45,600 --> 00:03:47,001 Приносим свои извинения. 45 00:04:38,400 --> 00:04:43,000 Серия 11 46 00:04:43,500 --> 00:04:45,301 Английские титры: Denizar and Genki Русский перевод: клуб Тесудзи Edit: trakktor 47 00:04:48,300 --> 00:04:51,001 Украденная игра Однорукий и его реп-игрок 48 00:04:54,300 --> 00:04:55,601 Почему? 49 00:04:56,500 --> 00:04:58,801 Почему Джоджима не пришел? 50 00:04:59,000 --> 00:05:00,301 Какая разница? 51 00:05:00,350 --> 00:05:02,901 Все равно уже ничего не изменишь. 52 00:05:04,000 --> 00:05:05,901 Ты беспокоишься? 53 00:05:06,000 --> 00:05:09,001 Не так уж часто удается стать победителем, не играя. 54 00:05:10,800 --> 00:05:11,801 Ну, допустим, его... 55 00:05:12,000 --> 00:05:14,201 укусил бешеный пес. 56 00:05:15,700 --> 00:05:20,301 Я слышал, что этот Джоджима неплохой игрок. 57 00:05:20,700 --> 00:05:23,901 И, судя по всему, большой упрямец. 58 00:05:24,300 --> 00:05:25,651 Как сказать... 59 00:05:25,800 --> 00:05:27,901 Обладая духом настоящего игрока... 60 00:05:28,200 --> 00:05:32,601 в маджонге он пытался достичь эстетического совершенства. 61 00:05:33,000 --> 00:05:36,501 Бешеному псу этого понять не дано... 62 00:05:38,000 --> 00:05:39,601 Два месяца назад 63 00:05:39,700 --> 00:05:42,101 состоялась игра. 64 00:05:42,200 --> 00:05:44,501 Противник был из благородной семьи. 65 00:05:44,550 --> 00:05:48,301 Требовалось его разорить. 66 00:05:52,000 --> 00:05:53,201 Меня зовут Бутада. 67 00:05:53,500 --> 00:05:56,501 Джоджиму сопровождал реп-игрок Каваками. 68 00:05:56,600 --> 00:05:58,201 Он - словно бешеный пес. 69 00:05:58,410 --> 00:06:00,801 Думает только о том, как сокрушить противника. 70 00:06:01,000 --> 00:06:03,001 Такая у него манера игры. 71 00:06:03,500 --> 00:06:05,901 Каваками. 72 00:06:07,200 --> 00:06:09,191 Что ж, целью и было обыграть соперника. 73 00:06:09,250 --> 00:06:11,451 Так что работу свою он выполнял. 74 00:06:20,680 --> 00:06:21,301 Риичи! 75 00:06:24,000 --> 00:06:27,201 Он одерживал одну победу за другой. 76 00:06:27,800 --> 00:06:29,901 Конечно, жульничая. 77 00:06:30,100 --> 00:06:33,101 Якуман за якуманом, только чтобы взбесить остальных. 78 00:06:41,350 --> 00:06:44,001 Юта-сан, ты пугаешь меня. 79 00:06:45,000 --> 00:06:46,001 Безопасный тайл! 80 00:06:46,352 --> 00:06:48,201 Прячьтесь-прячьтесь, я все равно выиграю по цумо. 81 00:06:52,750 --> 00:06:54,001 А вот и он. 82 00:06:54,150 --> 00:06:56,501 Дайсанген. 83 00:06:58,200 --> 00:07:00,001 И вдруг якуман! 84 00:07:01,200 --> 00:07:02,801 Э? Танки на запад? 85 00:07:04,200 --> 00:07:05,001 Похоже, мне сегодня везет! 86 00:07:05,010 --> 00:07:09,001 Всё это стоило провернуть медленно, без спешки, потратив с неделю, верно? 87 00:07:09,600 --> 00:07:13,001 Однако идиот Каваками даже не задумался об этом... 88 00:07:15,100 --> 00:07:15,901 O! 89 00:07:16,400 --> 00:07:17,701 Восток – мой выигрышный тайл. 90 00:07:18,150 --> 00:07:19,251 Теперь... 91 00:07:19,700 --> 00:07:22,001 кокушимусо! 92 00:07:23,600 --> 00:07:25,301 Да что же это? 93 00:07:26,000 --> 00:07:28,001 Как же так! 94 00:07:28,800 --> 00:07:31,331 Поскольку тот парень был придурком, 95 00:07:31,770 --> 00:07:34,950 он не понимал, что происходит, пока не проигрался окончательно. 96 00:07:35,000 --> 00:07:37,801 В тот день больше ничего не произошло. 97 00:07:38,000 --> 00:07:43,401 Конечно, Джоджима не мог простить подобное Каваками. 98 00:07:43,500 --> 00:07:48,101 После того случая Каваками стал его целью. 99 00:07:50,000 --> 00:07:50,901 Кан! 100 00:07:52,100 --> 00:07:54,401 Если кан - то я выиграл. 98 00:07:56,700 --> 00:07:58,401 32000. 101 00:07:59,700 --> 00:08:01,301 Конечно, Джоджима тоже был про. 102 00:08:01,400 --> 00:08:04,371 И в конце концов он обыграл бешеного пса. 103 00:08:04,400 --> 00:08:06,171 На это ушла целая неделя. 104 00:08:08,000 --> 00:08:10,001 Но гордость Каваками... 105 00:08:10,002 --> 00:08:12,301 была задета. 106 00:08:15,300 --> 00:08:18,901 Из-за тебя все страшно затянулось! 107 00:08:20,500 --> 00:08:23,501 Я тебя чем-то не устраиваю? 108 00:08:23,900 --> 00:08:27,971 Ты считаешь свои победы достойными? 109 00:08:28,500 --> 00:08:29,401 Что? 110 00:08:31,700 --> 00:08:33,301 Что ты имеешь в виду? 111 00:08:34,400 --> 00:08:36,871 Выигрыши у нас общие. 112 00:08:37,700 --> 00:08:39,999 Уж лучше сделать все побыстрее. 113 00:08:40,200 --> 00:08:44,201 Может, ты и отличный байнин, но меры не знаешь совсем. 114 00:08:44,240 --> 00:08:46,801 Противно смотреть. 115 00:08:46,900 --> 00:08:49,401 Чего-чего? 116 00:08:49,402 --> 00:08:51,201 Да с ними разобраться - раз плюнуть! 117 00:08:52,000 --> 00:08:55,001 Ты не понимаешь сути маджонга. 118 00:08:55,020 --> 00:08:57,501 Чего?! Эй, Джоджима!!! 119 00:08:57,670 --> 00:09:01,001 Крутой, что ли? Да я тебя урою! 120 00:09:02,200 --> 00:09:04,501 Чтоб больше я тебя не видел. 121 00:09:07,400 --> 00:09:09,001 Вот ты и увидел меня снова. 122 00:09:10,000 --> 00:09:11,001 Что? 123 00:09:11,600 --> 00:09:14,501 Он просто взял и отрубил ему руку? 124 00:09:16,400 --> 00:09:18,731 Бред какой-то. 125 00:09:19,200 --> 00:09:22,151 А этот Каваками? 126 00:09:22,230 --> 00:09:25,101 Его схватили – полиция, якудза? 127 00:09:26,200 --> 00:09:27,001 Нет. 128 00:09:28,000 --> 00:09:30,501 Джоджима не стал... 129 00:09:30,600 --> 00:09:32,301 раздувать это дело. 130 00:09:32,400 --> 00:09:35,101 Ладно полиция, а якудза? 131 00:09:36,000 --> 00:09:37,001 Нет. 132 00:09:42,000 --> 00:09:45,401 Думаю, он решил, что оно того не стоит... 133 00:09:48,700 --> 00:09:51,201 Судя по всему, этот Джоджима-сан... 134 00:09:52,400 --> 00:09:55,001 чем-то похож на тебя? 135 00:09:56,000 --> 00:09:57,001 Если подумать... 136 00:09:57,700 --> 00:10:00,001 его страсть к маджонгу, 137 00:10:00,300 --> 00:10:03,001 его взгляды на эстетику. 138 00:10:06,000 --> 00:10:08,001 Может быть и так. 139 00:10:08,800 --> 00:10:12,001 За день до игры я почувствовал в нем… 140 00:10:13,000 --> 00:10:16,001 азартного игрока. 141 00:10:16,700 --> 00:10:20,501 Настоящего. 142 00:10:23,800 --> 00:10:25,901 Ты хотел бы сыграть с ним? 143 00:10:28,700 --> 00:10:30,401 Да. 144 00:10:32,400 --> 00:10:34,501 Как жаль. 145 00:10:34,600 --> 00:10:37,601 Его лишили рабочей руки... 146 00:11:03,500 --> 00:11:05,601 Проходите. 147 00:11:13,700 --> 00:11:15,301 Что, 148 00:11:15,550 --> 00:11:18,601 ты все еще тут ошиваешься? 149 00:11:19,200 --> 00:11:22,801 Я никому не скажу, просто возвращайся к себе. 150 00:11:23,600 --> 00:11:26,101 Как будто я могу уехать. 151 00:11:26,150 --> 00:11:27,701 Это почему же? 152 00:11:37,900 --> 00:11:40,701 Я еще не сыграл с Дзянки. 153 00:11:43,000 --> 00:11:46,601 Вот ведь незадача... 154 00:11:48,800 --> 00:11:51,101 Почему ты не убил меня? 155 00:11:51,120 --> 00:11:51,601 А? 156 00:11:54,000 --> 00:11:57,001 Ты о чем? Попутал меня с кем? 157 00:11:57,050 --> 00:12:01,501 Я не смог сыграть. Почему было просто не убить меня? 158 00:12:03,900 --> 00:12:07,001 Ты уже мертв, это и дураку понятно. 159 00:12:07,700 --> 00:12:10,001 Тебя уже убили. 160 00:12:10,200 --> 00:12:13,101 Нельзя убить мертвеца. 161 00:12:14,400 --> 00:12:16,601 Усеки уже и проваливай. 162 00:12:16,900 --> 00:12:18,701 От твоих слов выпивка киснет. 163 00:12:21,000 --> 00:12:24,801 Я собирался уйти на покой... 164 00:12:25,000 --> 00:12:28,001 победив Дзянки. 165 00:12:58,000 --> 00:12:59,401 Добро пожаловать! 166 00:13:02,000 --> 00:13:03,501 Джоджима-сан. 167 00:13:06,000 --> 00:13:08,001 Вы в порядке? 168 00:13:23,800 --> 00:13:25,501 Сакурай! 169 00:13:26,100 --> 00:13:27,701 Сыграй со мной! 170 00:13:29,000 --> 00:13:30,901 Сразись со мной! 171 00:13:31,000 --> 00:13:32,901 Джоджима-сан, постойте, Джоджима-сан. 172 00:13:33,000 --> 00:13:34,251 Вы пьяны! 173 00:13:34,300 --> 00:13:35,601 Пьяным нельзя! 174 00:13:36,000 --> 00:13:37,001 Не лезь! 175 00:13:45,600 --> 00:13:48,501 Сакурай, сражайся. 176 00:13:48,600 --> 00:13:50,999 Прекрати! Ты же не в себе! 177 00:14:03,000 --> 00:14:05,001 В чем дело? 178 00:14:05,050 --> 00:14:07,201 Что ты на меня так смотришь? 179 00:14:07,700 --> 00:14:10,001 Строй стену! 180 00:14:10,700 --> 00:14:15,001 С таким тобой я играть не стану. 181 00:14:15,100 --> 00:14:17,001 Если ты жалеешь меня... 182 00:14:17,040 --> 00:14:18,201 Ошибаешься. 183 00:14:18,800 --> 00:14:21,001 Думаешь, я не смогу играть левой рукой? 184 00:14:21,020 --> 00:14:25,501 Стой! Еще ничего не кончено. 185 00:14:26,700 --> 00:14:28,001 Что? 186 00:14:28,300 --> 00:14:30,701 Это не конец. 187 00:14:45,200 --> 00:14:47,801 Издеваешься? 188 00:15:33,000 --> 00:15:33,701 Эй! 189 00:15:34,000 --> 00:15:37,001 Ты что творишь? Опасно же. 190 00:15:39,000 --> 00:15:40,601 Умереть решил? 191 00:15:41,000 --> 00:15:43,701 Есть повод? 192 00:15:44,000 --> 00:15:46,001 Тебе не все ли равно? 193 00:15:47,000 --> 00:15:50,001 Долги? Девчонка кинула? 194 00:15:50,200 --> 00:15:52,601 Да нет никакой причины, ясно тебе? 195 00:15:52,830 --> 00:15:54,201 Нет причины? 196 00:15:54,300 --> 00:15:58,001 У тебя все в порядке, и ты все равно хочешь умереть - без причины? 197 00:15:58,020 --> 00:16:01,601 И что? В этом мире мне все равно делать нечего! 198 00:16:02,000 --> 00:16:05,001 Да? Ну так валяй! Давай, подыхай скорее! 199 00:16:06,000 --> 00:16:08,001 Ай! Больно! 200 00:17:32,400 --> 00:17:33,701 Да? 201 00:17:39,900 --> 00:17:42,701 Мне некуда идти. 202 00:17:47,000 --> 00:17:49,601 У тебя ведь ничего не осталось? 203 00:17:52,000 --> 00:17:54,501 Ладно, заходи. 204 00:18:30,000 --> 00:18:31,980 Разве не красивые... 205 00:18:32,000 --> 00:18:34,001 тайлы. 206 00:18:34,200 --> 00:18:35,501 Красивые? 207 00:18:42,700 --> 00:18:44,601 Красивые, говоришь? 208 00:18:46,000 --> 00:18:48,401 Я и забыл об этом. 209 00:18:50,000 --> 00:18:52,201 Ты в маджонг играл когда-нибудь? 210 00:18:53,100 --> 00:18:55,201 Нет, никогда. 211 00:19:00,000 --> 00:19:02,801 Чем вы занимаетесь? 212 00:19:04,800 --> 00:19:06,801 Я был... 213 00:19:07,000 --> 00:19:08,801 игроком в маджонг. 214 00:19:08,900 --> 00:19:11,201 Настоящим про. 215 00:19:14,100 --> 00:19:16,301 И вы ушли на покой? 216 00:19:21,000 --> 00:19:24,001 Пока я не обыграю Сакурая Шуичи... 217 00:19:24,600 --> 00:19:27,001 для меня не будет покоя. 218 00:19:30,800 --> 00:19:34,201 Разве нельзя играть в маджонг одной рукой? 219 00:19:34,300 --> 00:19:37,300 В обычный маджонг, как везде, можно. 220 00:19:37,310 --> 00:19:39,901 Но бывают игры, в которых... 221 00:19:40,500 --> 00:19:42,801 с одной рукой не победить. 222 00:19:43,202 --> 00:19:46,001 Ты не сможешь сделать всего. 223 00:19:48,300 --> 00:19:50,501 Я не очень понимаю... 224 00:19:51,700 --> 00:19:54,001 И еще баланс. 225 00:19:54,500 --> 00:19:59,501 К примеру, профессиональный питчер в бейсболе. 226 00:19:59,600 --> 00:20:04,601 Чтобы иметь отличную подачу, нужно быть в форме. Баланс, верно? 227 00:20:07,000 --> 00:20:10,301 Так же и в маджонге. 228 00:20:19,300 --> 00:20:21,601 Иппацу, давайте, иппацу! 229 00:20:22,800 --> 00:20:24,401 Добро пожаловать! 230 00:20:27,000 --> 00:20:28,801 Вы ведь здесь в первый раз? 231 00:20:28,900 --> 00:20:29,801 Да. 232 00:20:30,000 --> 00:20:34,301 Э-э-э, я новенький, поэтому можно я просто немного посмотрю? 233 00:20:35,000 --> 00:20:37,101 Хорошо, только... 234 00:20:37,102 --> 00:20:41,001 потише и без эмоций, ладно? 235 00:21:10,500 --> 00:21:13,101 Цумо. 236 00:21:13,400 --> 00:21:14,801 Расчет. 237 00:21:14,900 --> 00:21:16,701 Игра окончена! 238 00:21:17,000 --> 00:21:19,901 Победитель – Сакурай-сан. Наши поздравления! 239 00:21:20,100 --> 00:21:21,701 Я забираю процент заведения. 240 00:21:21,800 --> 00:21:23,701 Иппацу хоть теперь, давайте же, иппацу! 241 00:21:23,800 --> 00:21:24,701 Извините. 242 00:21:26,100 --> 00:21:29,901 Этот серьезный мужчина - Сакурай Шуичи? 243 00:21:30,600 --> 00:21:34,601 Говоришь, новичок, но знаешь имя Шуичи? 244 00:21:34,700 --> 00:21:36,601 Нет, только услышал. 245 00:22:01,000 --> 00:22:02,001 Ты... 246 00:22:02,800 --> 00:22:04,901 правда никогда не играл в маджонг? 247 00:22:05,050 --> 00:22:06,801 Нет, говорю Вам. 248 00:22:07,200 --> 00:22:10,001 Всего лишь заглянул в одно дзянсо. 249 00:22:15,000 --> 00:22:17,001 Я видел Сакурая Шуичи. 250 00:22:17,800 --> 00:22:19,001 Что? 251 00:22:21,300 --> 00:22:24,301 Просто попробовал изобразить Сакурай-сана. 252 00:22:25,000 --> 00:22:28,701 Хорошо копирую других и хорошо всё запоминаю. 253 00:22:29,000 --> 00:22:31,801 Я выучил правила, просто прочитав их. 254 00:22:35,000 --> 00:22:36,990 Кстати, что такое "ваза"? 255 00:22:38,100 --> 00:22:40,001 В книге этого не было, 256 00:22:41,000 --> 00:22:44,501 а я хочу научиться всему. 257 00:22:45,350 --> 00:22:48,601 Так ты наконец нашел занятие себе по душе? 258 00:22:48,900 --> 00:22:51,001 Да нет, что вы. 259 00:22:51,800 --> 00:22:53,601 Просто... 260 00:22:57,000 --> 00:23:01,501 тайлы зовут меня. 261 00:23:02,200 --> 00:23:04,501 Я чувствую это. 262 00:23:07,300 --> 00:23:09,101 Стань моей рукой! 263 00:23:10,000 --> 00:23:11,201 Рукой? 264 00:23:15,600 --> 00:23:18,301 У тебя отличная память, и ты можешь копировать других. 265 00:23:18,340 --> 00:23:20,201 Скопируй мой маджонг. 266 00:23:20,800 --> 00:23:23,601 Запомни мою игру, стань моим реп-игроком. 267 00:23:25,000 --> 00:23:27,501 Так мы победим Дзянки. 268 00:23:28,500 --> 00:23:29,900 Ну как? 269 00:23:29,900 --> 00:23:32,501 Попытаешься? 270 00:23:43,500 --> 00:23:45,501 В конце концов, мне нечем больше заняться. 271 00:23:45,750 --> 00:23:47,401 Некуда идти. 272 00:23:48,700 --> 00:23:50,701 Ничто меня не держит. 273 00:23:52,700 --> 00:23:55,601 Я не спросил, как тебя зовут. 274 00:23:56,500 --> 00:23:58,201 Накахара. 275 00:23:58,500 --> 00:23:59,901 Накахара Сейя. 276 00:24:00,000 --> 00:24:01,001 Ясно? 277 00:24:01,100 --> 00:24:05,601 Тайлы всегда группируются по четыре. 278 00:24:07,700 --> 00:24:12,801 Строишь стену, набираешь стартовую руку – всегда четыре. 279 00:24:13,200 --> 00:24:16,701 Запомни это ощущение четырех тайлов всем своим телом. 280 00:24:18,000 --> 00:24:20,201 Понял? Смотри. 281 00:24:24,300 --> 00:24:25,401 Попробуй. 282 00:24:29,200 --> 00:24:32,101 Эй! Твое запястье поворачивается. 283 00:24:32,200 --> 00:24:34,001 Не поднимай запястье. 284 00:24:37,100 --> 00:24:38,501 Эй! Опять повернулось! 285 00:24:40,300 --> 00:24:44,001 Положи вон тот коробок мне на руку. 286 00:24:48,400 --> 00:24:49,401 Попробуй еще раз. 287 00:24:50,000 --> 00:24:53,201 Не урони. 288 00:24:55,000 --> 00:24:56,949 Делай так, пока не набьешь руку. 289 00:24:56,950 --> 00:24:59,101 Пока только это. 290 00:25:11,400 --> 00:25:13,501 Твоя рука слишком открыта. 291 00:25:17,100 --> 00:25:19,001 Локоть, прижми локоть! 292 00:25:27,400 --> 00:25:29,301 Эй, резче! Четче сноси тайл! 293 00:25:31,900 --> 00:25:33,801 Отлично. Продолжай в том же духе. 294 00:26:01,500 --> 00:26:02,401 Подожди-ка, 295 00:26:02,500 --> 00:26:04,501 почему ты сбросил 8 соу? 296 00:26:04,601 --> 00:26:05,801 Не нужно было? 297 00:26:06,500 --> 00:26:09,301 Если сейчас ты снесешь 8 соу, 298 00:26:09,450 --> 00:26:12,301 и у севера есть ненужная 8 соу. 299 00:26:12,500 --> 00:26:14,201 Он снесет ее за тобой. 300 00:26:14,500 --> 00:26:16,201 Теперь на столе три 8 соу. 301 00:26:16,600 --> 00:26:20,001 Скорее всего, начнется тойцуба. 302 00:26:22,500 --> 00:26:27,001 Если я сброшу 2 пин, север может снести другой тайл. 303 00:26:27,100 --> 00:26:29,960 Для тойцубы - 8 соу. 304 00:26:30,000 --> 00:26:32,401 Для обычной игры - 2 пин. 305 00:26:32,700 --> 00:26:34,401 Это правда. 306 00:26:34,700 --> 00:26:39,451 Старайся первым обозначить течение игры. 307 00:26:39,500 --> 00:26:41,601 Так играют про. 308 00:26:47,200 --> 00:26:49,600 О, здравствуйте, Джо-сан. 309 00:26:55,100 --> 00:26:56,700 Как поживаете? 310 00:26:56,750 --> 00:26:59,900 Я, кажется, сказал тебе возвращаться домой. 311 00:27:00,000 --> 00:27:01,600 Не могу. 312 00:27:01,700 --> 00:27:04,000 Я должен кое-что сделать. 313 00:27:04,600 --> 00:27:09,000 Моя мечта - победить Дзянки в маджонг. 314 00:27:09,200 --> 00:27:13,000 Я не могу просто забыть ее и уехать. 315 00:27:14,800 --> 00:27:18,000 И как же ты собираешься это сделать с одной рукой? 316 00:27:19,400 --> 00:27:21,900 У меня появилась новая... 317 00:27:22,300 --> 00:27:24,900 правая рука. 318 00:27:28,600 --> 00:27:30,900 Я хочу попросить тебя кое о чем. 319 00:27:31,100 --> 00:27:36,100 Мне нужна игра, за поражение в которой можно расплатиться деньгами. 320 00:27:48,400 --> 00:27:51,500 Почему вы не разрешаете мне играть в дзянсо? 321 00:27:51,800 --> 00:27:54,700 Надоело играть одному? 322 00:27:55,200 --> 00:27:57,800 Я уже полгода так играю. 323 00:27:58,200 --> 00:27:59,600 К тому же, 324 00:27:59,900 --> 00:28:02,100 играя сам с собой, я не могу выиграть. 325 00:28:02,400 --> 00:28:03,600 Именно. 326 00:28:03,700 --> 00:28:05,700 В маджонг должны играть четверо. 327 00:28:05,750 --> 00:28:09,600 Все стремятся к победе, поэтому есть те, кто дают на руку, 328 00:28:09,900 --> 00:28:12,000 и те, кто побеждают. 329 00:28:12,300 --> 00:28:13,100 Тогда... 330 00:28:13,500 --> 00:28:17,800 Незачем играть с мелкой сошкой. 331 00:28:18,300 --> 00:28:20,600 А что насчет жульничества? 332 00:28:20,700 --> 00:28:23,400 Когда ты меня научишь? 333 00:28:23,600 --> 00:28:26,200 Лет так через сто. 334 00:28:33,400 --> 00:28:35,500 На следующей неделе состоится игра. 335 00:28:35,600 --> 00:28:37,500 Ты участвуешь в ней. 336 00:28:39,900 --> 00:28:42,900 Неужели как реп-игрок? 337 00:28:44,000 --> 00:28:46,700 Ты хотел поиграть в маджонг на четверых? 338 00:28:52,200 --> 00:28:54,600 Играть будешь всего один ханчан. 339 00:28:55,000 --> 00:28:57,370 Постарайся хорошенько сконцентрироваться, 340 00:28:57,500 --> 00:29:00,000 почувствовать поток. Не думай слишком много. 341 00:29:01,100 --> 00:29:02,200 Понял? 342 00:29:19,600 --> 00:29:21,500 Так-так... 343 00:29:21,600 --> 00:29:23,500 Ты меня удивляешь. 344 00:29:23,700 --> 00:29:26,600 Все еще вертишься здесь? 345 00:29:28,000 --> 00:29:29,700 А, понятно. 346 00:29:29,800 --> 00:29:32,100 Привел своего прихвостня? 347 00:29:33,300 --> 00:29:36,000 Отлично, как раз и развлечемся. 348 00:29:38,800 --> 00:29:40,100 Кто это? 349 00:29:41,200 --> 00:29:44,400 Тот, кто лишил меня руки. 350 00:29:44,600 --> 00:29:47,500 Он, значит. 351 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 Ну, положитесь на меня. 352 00:30:08,400 --> 00:30:11,000 Инакаги, что ты замышляешь? 353 00:30:11,100 --> 00:30:13,800 Сюрприз в честь твоего возвращения. 354 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 Твоя копия... 355 00:30:16,100 --> 00:30:18,500 разгромит этого дурня. 356 00:30:18,600 --> 00:30:21,850 Ты ведь готовил его для игры с Дзянки? 357 00:30:21,900 --> 00:30:23,300 Хватит языком молоть. 358 00:30:23,460 --> 00:30:25,900 Раз ты обратился ко мне, значит, уверен в пареньке? 359 00:30:26,000 --> 00:30:28,500 Нет, Накахара проиграет. 360 00:30:28,800 --> 00:30:30,200 Как это? 361 00:30:30,400 --> 00:30:33,800 Сегодня его первая игра. 362 00:30:34,000 --> 00:30:35,600 Эй, ты шутишь, что ли? 363 00:30:35,800 --> 00:30:37,499 Эту игру я назначил, 364 00:30:37,500 --> 00:30:42,300 чтобы он почувствовал азарт как настоящий реп-игрок. 365 00:30:42,800 --> 00:30:46,500 А результат не волнует ни Накахару, ни меня. 366 00:30:47,900 --> 00:30:50,800 Мы просто заплатим деньги, если проиграем. 367 00:30:50,900 --> 00:30:52,800 Он сам хотел такой игры. 368 00:30:54,600 --> 00:30:57,100 Дело дрянь. 369 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Помимо денег, 370 00:31:00,800 --> 00:31:02,800 на кон поставлена территория якудзы! 371 00:31:02,850 --> 00:31:04,300 Что? 372 00:31:05,300 --> 00:31:07,700 Ему лучше не проигрывать. 373 00:31:08,000 --> 00:31:10,300 Игра сейчас начнется. 374 00:31:25,200 --> 00:31:27,300 Твой учитель весь такой правильный. 375 00:31:28,000 --> 00:31:31,000 Благодаря тебе я здесь. 376 00:31:33,100 --> 00:31:34,200 Что такое? 377 00:31:34,300 --> 00:31:36,400 От страха язык проглотил? 378 00:31:40,600 --> 00:31:42,500 Ты мне не нравишься. 379 00:31:43,000 --> 00:31:46,300 Не превращайся в своего приятеля. 380 00:33:09,900 --> 00:33:11,300 Риичи! 381 00:33:26,200 --> 00:33:27,000 Рон. 231 00:33:27,100 --> 00:33:30,500 8000 382 00:34:03,500 --> 00:34:04,700 Риичи! 383 00:34:11,500 --> 00:34:12,900 Риичи! 384 00:34:27,000 --> 00:34:28,200 Риичи. 385 00:34:28,351 --> 00:34:30,500 Рон. 231 00:34:34,300 --> 00:34:36,000 8000 386 00:34:41,600 --> 00:34:43,000 Недурно! 387 00:35:01,000 --> 00:35:01,900 Риичи! 388 00:35:02,000 --> 00:35:03,200 Рон. 389 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 Ха-не-ман. 390 00:35:48,900 --> 00:35:51,000 Рон. 391 00:35:57,500 --> 00:35:59,200 Манган. 392 00:36:04,500 --> 00:36:08,500 Вот сукин сын. Самостоятельно учился жульничать. 393 00:36:26,900 --> 00:36:27,900 Рон. 394 00:36:28,200 --> 00:36:29,500 Чего? 395 00:36:31,200 --> 00:36:33,500 32000. 396 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 У него в руке один мусор. 397 00:37:17,400 --> 00:37:19,500 Победа моя. 398 00:37:20,800 --> 00:37:22,600 В чем дело? 399 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 От страха даже тайл не можешь сбросить? 400 00:37:30,600 --> 00:37:32,500 Кюсюкюхай. 401 00:37:33,600 --> 00:37:36,000 Ничья. 402 00:37:52,500 --> 00:37:55,400 Где ты научился последней технике? 403 00:37:55,500 --> 00:37:57,800 Придумал, когда тренировался. 404 00:37:57,900 --> 00:38:01,100 Она называется кири каеши. 405 00:38:01,200 --> 00:38:04,000 Правда? Так ее придумали еще до меня? 406 00:38:05,500 --> 00:38:08,000 Почему ты выбрал агрессивный стиль? 407 00:38:08,100 --> 00:38:10,000 Агрессивный? 408 00:38:10,100 --> 00:38:14,000 В профессиональном маджонге есть два стиля – агрессивный и тайтовый. 409 00:38:14,100 --> 00:38:18,500 Играя агрессивно, ты беспощадно давишь и загоняешь оппонента в угол. 410 00:38:18,600 --> 00:38:21,000 Как видно из названия, главная цель – сокрушить противника. 411 00:38:22,500 --> 00:38:26,500 Тайтовая игра – это затаиться, собрать руку... 412 00:38:26,600 --> 00:38:28,000 и утопить противника, так, чтобы он ни о чем не догадался. 413 00:38:28,100 --> 00:38:30,000 Таков тайтовый стиль. 414 00:38:31,000 --> 00:38:36,000 Первоклассные игроки могут успешно играть так, как им удобно. 415 00:38:36,100 --> 00:38:38,100 Однако второй стиль встречается чаще. 416 00:38:38,300 --> 00:38:42,300 Агрессивный маджонг можно увидеть намного реже. 417 00:38:47,500 --> 00:38:50,900 Когда разбирают стену, от рук появляются "тени". 418 00:38:51,000 --> 00:38:52,900 Вот в этих тенях молниеносно заменяй тайлы. 419 00:38:53,000 --> 00:38:54,800 Мне кажется, они заметят. 420 00:38:54,900 --> 00:38:56,000 Делай, как я сказал! 421 00:39:08,800 --> 00:39:10,700 Ты прямо уставился на стол. 422 00:39:10,800 --> 00:39:12,600 Посмотри по сторонам, расслабься. 423 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 Сакурай-сан, 424 00:39:30,000 --> 00:39:32,200 слышали о Джоджиме? 425 00:39:32,300 --> 00:39:34,400 Нет. Что-то случилось? 426 00:39:34,600 --> 00:39:37,100 Похоже, он нашел себе руку. 427 00:39:37,600 --> 00:39:39,200 Руку? 428 00:39:39,900 --> 00:39:41,800 Он воспитал ученика. 429 00:39:43,430 --> 00:39:46,300 Помнишь последнюю раздачу той игры? 430 00:39:47,800 --> 00:39:49,600 Да, помню. 431 00:39:50,300 --> 00:39:52,200 Кюсюкюхай. 432 00:39:53,100 --> 00:39:55,000 Ничья. 433 00:39:55,600 --> 00:39:58,600 Почему ты решил закончить игру в той раздаче? 434 00:40:00,000 --> 00:40:02,900 Потому что я уже был на первом месте. 435 00:40:02,901 --> 00:40:05,700 Самое время быстро закончить игру. 436 00:40:05,701 --> 00:40:09,000 Не нужно напрягаться и собирать дорогую руку. 437 00:40:09,500 --> 00:40:11,500 Не отлынивай. 438 00:40:13,000 --> 00:40:14,600 "Отлынивай"? 439 00:40:15,900 --> 00:40:18,600 Твоя рука говорит идти вперед. 440 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 Если отлыниваешь, набрав много очков, 441 00:40:21,001 --> 00:40:23,750 то даже победив, потеряешь поток. 442 00:40:23,880 --> 00:40:25,400 Но я же выиграл. 443 00:40:25,450 --> 00:40:27,200 Поэтому разницы никакой. 444 00:40:28,600 --> 00:40:30,400 Разница есть! 445 00:40:30,700 --> 00:40:32,800 Сколько раз тебе повторять? 446 00:40:33,000 --> 00:40:36,400 Своей игрой ты не должен идти против потока. 447 00:40:37,000 --> 00:40:41,400 Следуй потоку, и твои руки будут сходиться сами. 448 00:40:50,800 --> 00:40:53,500 Я уйду пораньше, потренируюсь. 449 00:41:00,600 --> 00:41:03,600 Какой холодный молодой человек... 450 00:41:04,700 --> 00:41:07,400 И в душе у него нет огня... 451 00:41:09,000 --> 00:41:13,500 А у вас внутри он горит, не так ли? 452 00:41:22,400 --> 00:41:24,900 Добро пожаловать! 453 00:41:28,000 --> 00:41:30,800 Ты... Я тебя помню. 454 00:41:31,200 --> 00:41:33,800 Ну что? Будешь играть сегодня? 455 00:41:33,850 --> 00:41:36,600 Я хочу сыграть с Сакурай-саном, но... 456 00:41:36,900 --> 00:41:38,000 А? 457 00:41:45,000 --> 00:41:46,100 Сакурай-сан. 458 00:41:47,000 --> 00:41:48,500 Сыграйте со мной. 459 00:41:48,501 --> 00:41:50,400 Эй-эй! Ты что вообще говоришь? 460 00:41:50,401 --> 00:41:52,000 Дайго! 461 00:41:54,700 --> 00:41:55,900 Кто ты? 462 00:41:56,000 --> 00:41:57,400 Меня зовут Накахара. 463 00:41:57,401 --> 00:41:58,600 Джоджима... 464 00:42:00,000 --> 00:42:02,900 Ты - ученик Джоджимы-сана? 465 00:42:04,000 --> 00:42:05,600 Прошу прощения. 466 00:42:05,700 --> 00:42:08,000 Мастер, доиграйте. 467 00:42:09,000 --> 00:42:11,600 Продолжим игру... 468 00:42:13,000 --> 00:42:15,660 Джоджима попросил тебя прийти? 469 00:42:15,700 --> 00:42:17,500 Нет. 470 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 Вот как. 471 00:42:25,500 --> 00:42:27,000 Прости, но... 472 00:42:27,500 --> 00:42:30,000 ...я не стану с тобой играть. 473 00:42:32,600 --> 00:42:34,100 Почему? 474 00:42:34,321 --> 00:42:36,200 Я пришел поиграть как обычный посетитель. 475 00:42:36,301 --> 00:42:38,200 Какие могут быть проблемы? 476 00:42:39,000 --> 00:42:42,000 У тебя хороший учитель. 477 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 Верь в него. 478 00:42:45,001 --> 00:42:46,800 Следуй за ним. 479 00:42:49,100 --> 00:42:52,000 И однажды мы сразимся. 480 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 А сейчас уходи. 481 00:43:26,300 --> 00:43:28,600 Куда ходил? 482 00:43:31,900 --> 00:43:34,000 Заходи, садись. 483 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 Я встречался с Дзянки. 484 00:43:50,000 --> 00:43:51,500 Что? 485 00:43:52,200 --> 00:43:54,500 Я не смог уговорить его сыграть со мной. 486 00:43:58,000 --> 00:44:00,600 Я просто хотел проверить свою игру. 487 00:44:01,000 --> 00:44:03,300 Что ты имеешь в виду? 488 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 Я - не вы! 489 00:44:09,000 --> 00:44:10,800 Нет. 490 00:44:11,000 --> 00:44:13,800 Ты – это я! 491 00:44:31,000 --> 00:44:32,000 Риичи! 492 00:44:32,501 --> 00:44:33,500 Пон! 493 00:44:35,200 --> 00:44:36,700 Ходи! 494 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 Риичи! 495 00:44:40,100 --> 00:44:41,300 Пон! 496 00:44:42,000 --> 00:44:43,500 Рон! 231 00:44:47,900 --> 00:44:50,000 16000. 497 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 Пон! 498 00:45:33,500 --> 00:45:35,000 Риичи. 499 00:45:38,400 --> 00:45:39,400 Пон! 500 00:45:46,200 --> 00:45:47,500 Чего ждешь? 501 00:45:47,501 --> 00:45:48,700 Тайл бери! 502 00:45:48,800 --> 00:45:50,300 Все кончено. 503 00:45:50,400 --> 00:45:51,500 Чего? 504 00:45:59,200 --> 00:46:00,900 Ты снесешь в мою руку. 505 00:46:00,901 --> 00:46:04,000 Совсем псих? Ты что вообще за бред несешь? 506 00:46:15,800 --> 00:46:17,300 Где это я тебе снесу в руку? 507 00:46:17,301 --> 00:46:19,000 На, попробуй заронься! 508 00:46:19,500 --> 00:46:20,700 Пон! 509 00:46:45,200 --> 00:46:47,300 Не задавайся! 510 00:46:49,200 --> 00:46:51,000 Они все слишком слабые. 511 00:46:51,500 --> 00:46:52,700 Что ж. 512 00:46:53,301 --> 00:46:57,300 Не ожидал, что ты станешь так силен всего за год. 513 00:46:58,800 --> 00:46:59,900 Поэтому... 514 00:47:00,470 --> 00:47:01,999 мы должны сыграть с Дзянки! 515 00:47:02,000 --> 00:47:03,300 Еще рано. 516 00:47:04,000 --> 00:47:07,700 На таком уровне мы ему не ровня. 517 00:47:08,400 --> 00:47:11,500 Тебе все еще кое-чего не хватает. Кое-чего... 518 00:47:17,800 --> 00:47:18,700 О, Дайго. 519 00:47:18,801 --> 00:47:19,700 Осс. 520 00:47:19,800 --> 00:47:21,500 Аники, ты слышал? 521 00:47:21,600 --> 00:47:22,600 Что? 522 00:47:22,700 --> 00:47:23,960 Тот парень, Накахара. 523 00:47:24,000 --> 00:47:25,600 Последнее время он играет просто великолепно. 524 00:47:27,000 --> 00:47:30,600 Постоянно выигрывает, ни одного поражения. 525 00:47:35,900 --> 00:47:37,400 Вот как. 526 00:47:43,300 --> 00:47:44,800 Ген рокка. 527 00:48:09,700 --> 00:48:11,000 Наивный. 528 00:48:11,900 --> 00:48:15,600 Против Сакурая это не сработает. 529 00:48:27,700 --> 00:48:29,300 Подними стену. 530 00:48:36,600 --> 00:48:38,400 Уры тоже. 531 00:48:57,100 --> 00:48:59,600 Поменяй один тайл на два в стене. 532 00:49:02,800 --> 00:49:04,300 Это цурикае. 533 00:49:43,800 --> 00:49:44,800 6 пин. 534 00:49:56,400 --> 00:49:58,500 Начали выходить соу. 535 00:49:58,501 --> 00:50:00,300 6 соу. 536 00:50:00,500 --> 00:50:02,800 С таким потоком можно рассчитывать на 3 пин. 537 00:50:12,000 --> 00:50:13,600 Сбрасывай 8 соу и... 538 00:50:13,601 --> 00:50:15,600 Риичи! 539 00:50:20,600 --> 00:50:22,600 Тоймен сбросит 7 пин. 540 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 Цумо. 541 00:50:35,400 --> 00:50:37,600 12000 с каждого. 542 00:50:41,600 --> 00:50:44,200 Наконец это время пришло. 543 00:50:46,800 --> 00:50:49,600 Встретиться с Дзянки? 544 00:50:50,000 --> 00:50:52,600 Ты... 545 00:50:52,801 --> 00:50:55,000 моя новая рука. 546 00:51:29,800 --> 00:51:32,300 Давно не виделись. 547 00:51:34,800 --> 00:51:37,600 Знаешь, я мечтаю... 548 00:51:38,200 --> 00:51:41,400 сыграть с тобой. 549 00:51:42,000 --> 00:51:46,000 Этот год был слишком долгим. 550 00:51:47,700 --> 00:51:50,800 Деньги и влияние меня не волнуют. 551 00:51:50,801 --> 00:51:54,000 Ничего такого мне не нужно. 552 00:51:54,800 --> 00:51:58,800 В этот вызов я вкладываю всю свою гордость. 553 00:52:02,600 --> 00:52:05,000 Ты согласен? 554 00:52:07,000 --> 00:52:09,000 Хорошо. 555 00:53:10,600 --> 00:53:13,700 В этот раз нам никто не помешает. 556 00:53:15,999 --> 00:53:17,500 Правила? 557 00:53:17,501 --> 00:53:20,100 С дорами и с ура-дорами. 558 00:53:20,101 --> 00:53:21,990 Один ханчан. 559 00:53:22,000 --> 00:53:24,300 Можно уходить в минус. 560 00:53:24,400 --> 00:53:26,500 Тебя устраивает? 561 00:53:27,000 --> 00:53:28,500 Да. 562 00:57:04,000 --> 00:57:05,600 Цумо. 563 00:57:05,601 --> 00:57:08,000 700/1300. 564 00:58:03,500 --> 00:58:05,000 Риичи. 565 00:58:16,500 --> 00:58:18,500 Его рука заблокирована. 566 00:58:19,000 --> 00:58:21,300 Раунд окончен. 567 00:58:27,700 --> 00:58:29,000 Рон. 231 00:58:35,200 --> 00:58:37,700 2600. 568 00:58:41,200 --> 00:58:43,700 Мудрое решение. 569 00:58:43,701 --> 00:58:47,000 Но ситуация сложная. 570 00:58:47,301 --> 00:58:50,500 Поток на стороне Сакурая. 571 00:58:58,501 --> 00:59:00,000 Риичи. 572 01:00:32,401 --> 01:00:34,000 Риичи. 573 01:00:45,001 --> 01:00:47,000 Рон. 574 01:00:51,501 --> 01:00:54,900 24000 575 01:02:05,401 --> 01:02:08,000 Ичимен цуке рока. 576 01:02:50,001 --> 01:02:51,000 Цумо. 577 01:02:51,201 --> 01:02:54,000 8000/4000 578 01:02:56,501 --> 01:02:58,500 Шуи-чан... 579 01:02:58,501 --> 01:03:00,000 сдает! 580 01:03:00,001 --> 01:03:02,000 Аники! 581 01:04:29,000 --> 01:04:31,000 Цумо! 582 01:04:38,001 --> 01:04:41,500 16000/8000 583 01:04:50,701 --> 01:04:52,600 От Сакурая меньшего и не ждали. 584 01:04:52,701 --> 01:04:55,000 Но сейчас дилер Накахара. 585 01:04:55,201 --> 01:04:57,700 Если Сакурай что-нибудь предпримет, 586 01:04:57,701 --> 01:04:59,900 мы сразу нанесем свой удар. 587 01:05:05,600 --> 01:05:06,900 Не... 588 01:05:07,000 --> 01:05:08,100 ...шевелиться. 589 01:05:08,101 --> 01:05:10,000 Если он двинется первым, 590 01:05:11,000 --> 01:05:12,300 ход игры удастся обратить. 591 01:05:47,000 --> 01:05:49,600 Совершенная игра. 592 01:06:39,000 --> 01:06:40,000 Оба... 593 01:06:40,300 --> 01:06:41,800 темпай! 594 01:06:42,600 --> 01:06:44,900 Тут нельзя встревать. 595 01:07:17,300 --> 01:07:19,500 Нельзя сбрасывать 9 пин Сакураю. 596 01:07:19,600 --> 01:07:20,600 Здесь... 597 01:07:23,300 --> 01:07:24,700 Отлично! 598 01:07:49,800 --> 01:07:51,700 4 ман. 599 01:08:05,700 --> 01:08:06,800 Великолепно! 600 01:08:08,000 --> 01:08:10,400 Он может получить ренчан. 601 01:08:10,700 --> 01:08:12,500 Играй агрессивно! 602 01:08:13,300 --> 01:08:14,500 Риичи! 603 01:08:29,700 --> 01:08:31,500 Зашла-таки. 604 01:08:46,600 --> 01:08:47,900 Да. 605 01:08:47,901 --> 01:08:50,500 Сакурай вынужден перестроиться. 606 01:08:51,600 --> 01:08:54,600 Выигрышный тайл Накахары все еще в стене. 607 01:08:54,601 --> 01:08:56,900 Получить его – вопрос времени. 608 01:09:25,301 --> 01:09:26,900 Цумо. 609 01:09:38,001 --> 01:09:41,900 16000/8000 610 01:10:43,001 --> 01:10:45,000 Я проиграл. 611 01:10:48,001 --> 01:10:50,000 Продолжай! 612 01:10:52,801 --> 01:10:54,700 Накахара! 613 01:10:55,201 --> 01:10:57,000 Играй дальше! 614 01:11:01,001 --> 01:11:03,000 Это невозможно. 615 01:11:03,001 --> 01:11:05,000 Мне не победить. 616 01:11:12,001 --> 01:11:13,000 Ах ты сукин сын! 617 01:11:14,001 --> 01:11:15,700 Решил отказаться от игры? 618 01:11:15,701 --> 01:11:17,800 Это невозможно! 619 01:11:17,901 --> 01:11:20,000 Прекрати отлынивать! 620 01:11:28,001 --> 01:11:31,000 Прости, что тебе пришлось... 621 01:11:31,201 --> 01:11:33,600 увидеть этот позор. 622 01:11:36,401 --> 01:11:39,200 Могу я... 623 01:11:39,501 --> 01:11:42,400 сыграть последнюю раздачу за него? 624 01:11:45,001 --> 01:11:46,700 Что скажешь? 625 01:11:47,001 --> 01:11:48,700 Сакурай-сан? 626 01:11:56,401 --> 01:11:58,700 Хорошо. 627 01:15:50,701 --> 01:15:52,700 Риичи! 628 01:16:23,001 --> 01:16:24,700 Риичи. 629 01:17:32,901 --> 01:17:35,200 Цумо. 630 01:18:00,600 --> 01:18:02,200 Я проиграл. 631 01:18:03,800 --> 01:18:05,900 Полное поражение. 632 01:18:09,000 --> 01:18:10,800 Мне... 633 01:18:10,999 --> 01:18:16,000 казалось, я смогу выиграть, если у меня будет правая рука. 634 01:18:16,001 --> 01:18:18,300 Поэтому я учил играть его. 635 01:18:21,000 --> 01:18:25,000 Но, похоже, все не так просто. 636 01:18:29,500 --> 01:18:32,500 Я счастлив, 637 01:18:32,800 --> 01:18:34,700 что смог сыграть с тобой. 638 01:18:43,500 --> 01:18:46,500 Но теперь всё кончено. 639 01:18:50,000 --> 01:18:51,500 Ты неправ. 640 01:18:57,999 --> 01:18:59,900 Джоджима. 641 01:19:02,500 --> 01:19:04,500 Еще встретимся. 642 01:19:49,500 --> 01:19:53,600 Когда я впервые увидел тайлы, 643 01:19:54,100 --> 01:19:56,000 они были прекрасны. 644 01:19:57,700 --> 01:19:59,400 Как же... 645 01:20:00,500 --> 01:20:01,900 мне было тогда хорошо. 646 01:20:04,600 --> 01:20:07,200 Я вспомнил то чувство. 647 01:20:11,000 --> 01:20:13,000 И хочу сыграть еще раз. 648 01:20:19,000 --> 01:20:22,300 Мы же сыграем с Дзянки еще раз? 649 01:20:26,000 --> 01:20:28,400 Поэтому научите меня. 650 01:20:30,700 --> 01:20:33,300 Мне больше нечему... 651 01:20:33,990 --> 01:20:36,000 учить тебя. 652 01:20:36,301 --> 01:20:37,900 Не техникам! 653 01:20:39,200 --> 01:20:42,000 Духу игры. 654 01:20:43,600 --> 01:20:46,300 Покажите мне дух маджонга!