1 00:00:00,000 --> 00:00:06,120 Данный фильм повествует о событиях, имевших место в жизни Сакурая Сёити. 2 00:00:06,120 --> 00:00:12,200 Однако все имена и названия вымышлены и не имеют никакого отношения к реальным людям и организациям. 3 00:00:12,200 --> 00:00:18,160 Сакурай Сёити на протяжении 20 лет оставался неподимым игроком в маджонг, и его легенда жива до сих пор. 4 00:00:19,780 --> 00:00:22,760 Ассистент режиссера Сакурай Сёити. 5 00:00:26,680 --> 00:00:29,040 Син Дзянки 6 6 00:00:29,040 --> 00:00:33,780 Поединок мести 7 00:01:28,700 --> 00:01:32,640 70-е годы 20-го века. 8 00:01:59,720 --> 00:02:02,180 [Итакура Ясуо] 9 00:02:11,760 --> 00:02:13,060 Спасибо вам за визит. 10 00:02:15,960 --> 00:02:18,940 Я один со всем не справляюсь. 11 00:02:20,360 --> 00:02:25,980 Кстати, на эту могилу каждый год кто-то доставляет букет цветов. Не вы один её навещаете. 12 00:02:27,760 --> 00:02:33,060 Видимо, господин Итакура был действительно достойным человеком. 13 00:02:37,580 --> 00:02:41,480 Ух ты, похоже, в этом году цветы возложат лично. 14 00:02:52,380 --> 00:02:53,800 Спасибо вам за визит. 15 00:03:13,400 --> 00:03:14,840 Благодарю за работу. 16 00:03:21,680 --> 00:03:22,880 Давно не виделись. 17 00:03:24,840 --> 00:03:25,680 Ага. 18 00:03:26,840 --> 00:03:35,260 Почти 20 лет прошло, и вот мы встречаемся тут, чувствуется сила случая. 19 00:03:39,120 --> 00:03:40,260 Что ты делал все эти годы? 20 00:03:41,400 --> 00:03:43,380 Да ничего особенного, туда-сюда, дела, теневая работа. 21 00:03:46,080 --> 00:03:49,780 Времени на все не хватает. 22 00:03:52,420 --> 00:03:57,020 Вот уже и не помню, когда приходил сюда в последний раз. 23 00:03:59,160 --> 00:04:01,160 Хочешь расскажу, кого убил недавно? 24 00:04:04,720 --> 00:04:05,820 Нет. 25 00:04:06,800 --> 00:04:07,640 Гондо. 26 00:04:11,520 --> 00:04:13,500 Он прожил длинную жизнь, вопреки всему. 27 00:04:15,020 --> 00:04:16,880 Это было жестокое проишествие. 28 00:04:17,200 --> 00:04:18,240 Хватит глупостей. 29 00:04:20,100 --> 00:04:21,160 Глупостей? 30 00:04:21,680 --> 00:04:22,860 Думай, что говоришь! 31 00:04:25,800 --> 00:04:28,160 Хотя я до конца не понимаю, что для тебя значит глупость. 32 00:04:30,920 --> 00:04:35,260 Я должен был его убить! На кону стояла честь! 33 00:04:39,400 --> 00:04:42,340 Интересно, знает ли такой предатель как ты слово "честь"? 34 00:04:44,220 --> 00:04:44,920 Аота. 35 00:04:48,820 --> 00:04:50,000 Я не предатель! 36 00:04:52,080 --> 00:04:55,600 3 месяца спустя. 37 00:05:27,900 --> 00:05:29,360 Похоже, поединок будет интересным. 38 00:05:30,260 --> 00:05:30,960 Да. 39 00:05:49,300 --> 00:05:50,600 Риичи. 40 00:06:04,740 --> 00:06:05,620 Пон! 41 00:06:25,480 --> 00:06:26,180 Цумо. 42 00:06:33,820 --> 00:06:34,780 6 000 с каждого. 43 00:06:49,540 --> 00:06:51,860 Да уж! Ну и в переплёт мы попали. 44 00:06:53,260 --> 00:06:58,700 Я не видел Аники всего неделю, и за эту неделю всё зашло настолько далеко. 45 00:07:02,280 --> 00:07:03,560 Неделю назад. 46 00:07:04,280 --> 00:07:09,020 Аники позвал один старый знакомый, помочь разобраться с важным делом. 47 00:07:11,080 --> 00:07:12,940 Какие у вас большие руки! 48 00:07:13,460 --> 00:07:14,800 Дайте и мне подержаться. 49 00:07:28,620 --> 00:07:29,540 Приветствую. 50 00:07:29,540 --> 00:07:30,620 Мы вас ждали. 51 00:07:31,800 --> 00:07:33,360 Я вроде не опоздал... 52 00:07:33,360 --> 00:07:35,760 Мы пришли немного раньше. 53 00:07:42,740 --> 00:07:43,800 Меня зовут Сакурай. 54 00:07:44,040 --> 00:07:46,320 Давайте я вас представлю, это господин Ядзима. 55 00:07:46,840 --> 00:07:48,020 Это господин Хосокава. 56 00:07:48,260 --> 00:07:50,800 Да ладно вам нас знакомить! Меня и так все знают! 57 00:07:51,500 --> 00:07:52,640 Вы ведь смотрите телевизор? 58 00:07:53,360 --> 00:07:54,120 Не особо... 59 00:07:55,580 --> 00:07:56,420 А, понятно. 60 00:07:58,180 --> 00:08:00,980 Ладно, давайте лучше начнем. 61 00:08:11,240 --> 00:08:15,960 В тот момент, когда Аники начинал свой поединок, в дзянсо "Джентельмен" произошел один инцидент... 62 00:08:16,400 --> 00:08:19,660 [Маджонг "Джентельмен"] 63 00:08:41,660 --> 00:08:42,500 Манда! 64 00:08:42,740 --> 00:08:43,400 Что!? 65 00:08:43,700 --> 00:08:44,300 Ой, босс... 66 00:08:44,340 --> 00:08:47,100 Манда! Не фамильярничай! 67 00:08:47,100 --> 00:08:48,880 Веди себя с клиентами достойно! 68 00:08:48,940 --> 00:08:49,920 Поменяй пепельницы. 69 00:08:53,660 --> 00:08:55,900 Понял-понял, веду себя достойно. 70 00:08:57,680 --> 00:08:59,560 Дайго! Как ты сегодня? 71 00:08:59,800 --> 00:09:02,720 Отлично, меня ведь не просто так называют сильнейшим учеником Дзянки! 72 00:09:03,500 --> 00:09:05,640 Ой ну хватит уже! Ты ведь вчера проигрался. 73 00:09:05,640 --> 00:09:07,640 Вчера это вчера, сегодня другой день! 74 00:09:07,800 --> 00:09:10,100 Сегодня я только побеждаю! 75 00:09:11,220 --> 00:09:12,540 Добро пожаловать. 76 00:09:17,760 --> 00:09:18,720 Чем могу помочь? 77 00:09:20,060 --> 00:09:21,360 Ты управляющий? 78 00:09:21,700 --> 00:09:22,360 Да. 79 00:09:22,820 --> 00:09:24,680 Меня зовут Мурамото. 80 00:09:28,480 --> 00:09:32,900 Я... вот такой человек. 81 00:09:33,560 --> 00:09:35,060 Агентво Такахата? 82 00:09:36,080 --> 00:09:37,120 Я понял, Такахата-сан. 83 00:09:42,340 --> 00:09:45,220 Тут такое дело, ваш товарищ, Симато. 84 00:09:47,540 --> 00:09:49,980 Похоже он сбежал куда-то. 85 00:09:50,520 --> 00:09:51,860 Сбежал, да быть такого не может! 86 00:09:51,860 --> 00:09:55,280 Может-может, и мы поэтому пребываем в затруднении. 87 00:09:59,220 --> 00:10:03,780 Вы ведь его не прячете? 88 00:10:04,400 --> 00:10:09,180 К сожалению, я уже несколько дней не получал никаких вестей от Симато. 89 00:10:11,940 --> 00:10:14,460 Хорошо, но на всякий случай мы проверим. 90 00:10:16,120 --> 00:10:17,860 Ты чего делаешь, урод? 91 00:10:17,860 --> 00:10:19,020 Ты кого уродом назвал?! 92 00:10:19,020 --> 00:10:21,020 Стойте, тут драться нельзя! 93 00:10:23,420 --> 00:10:24,660 Хватит! 94 00:10:26,820 --> 00:10:29,300 Не трогайте, пожалуйста, моих клиентов. 95 00:10:30,420 --> 00:10:33,380 Слушай старик, в принципе нам все равно кто. 96 00:10:34,200 --> 00:10:35,640 Главное верните деньги. 97 00:10:38,640 --> 00:10:40,120 Все бумаги у нас на руках. 98 00:10:45,880 --> 00:10:48,860 Если не найдем Симато, платить будешь ты. 99 00:10:50,280 --> 00:10:51,340 Это шутка? 100 00:10:53,560 --> 00:10:54,700 Такого не может быть. 101 00:10:54,700 --> 00:10:55,320 Заткнись! 102 00:10:55,600 --> 00:11:00,820 Я сказал нам все равно! Если взял в долг, нужно вернуть! 103 00:11:03,380 --> 00:11:07,980 Господа, неужели я в чем-то ошибаюсь? 104 00:11:11,600 --> 00:11:12,940 Ну так что? 105 00:11:15,600 --> 00:11:16,820 Нет, не ошибаетесь. 106 00:11:21,120 --> 00:11:26,660 Если должника нет, платит поручитель, это закон. 107 00:11:27,440 --> 00:11:29,840 Мура-сан, вы действительно поручитель? 108 00:11:47,980 --> 00:11:49,920 Отлично, риичи. 109 00:11:50,480 --> 00:11:51,240 Рон. 110 00:11:59,240 --> 00:12:00,180 12 000. 111 00:12:01,380 --> 00:12:05,180 Ну и ну, Ядзима-сан, попались во время перестроения. 112 00:12:05,380 --> 00:12:08,720 Не везёт, у меня по цумо было бы суанко. 113 00:12:09,200 --> 00:12:10,740 Ого! Ничего себе. 114 00:12:11,500 --> 00:12:14,720 Набросил... Ладно поехали дальше. 115 00:13:20,200 --> 00:13:21,180 Кан. 116 00:13:41,400 --> 00:13:42,240 Риичи. 117 00:13:43,260 --> 00:13:45,080 О, то что нужно. 118 00:13:46,260 --> 00:13:47,100 Что? 119 00:13:52,200 --> 00:13:54,320 Дилерский байман, 24 000. 120 00:13:55,000 --> 00:13:59,160 Думал перестроиться в хоницу, но по итогу получилось хорошее ожидание. 121 00:14:00,760 --> 00:14:01,700 Я в минусе. 122 00:14:01,700 --> 00:14:02,840 Вы помните, мы играем с двойной умой. 123 00:14:02,840 --> 00:14:05,240 Да всё я помню, сейчас отыграюсь. 124 00:14:05,580 --> 00:14:06,520 Во что бы то ни стало. 125 00:14:06,720 --> 00:14:09,580 Надеюсь, вам хватит денег продолжить игру. 126 00:14:09,800 --> 00:14:11,020 Не мели чуши. 127 00:14:12,060 --> 00:14:15,740 Против Аники всегда было очень сложно играть большие поединки. 128 00:14:17,260 --> 00:14:20,820 Он вызывал ужас, потому что не проявлял никаких эмоций к соперникам. 129 00:14:22,060 --> 00:14:23,780 Однако в тот день... 130 00:14:24,460 --> 00:14:29,220 Аники сидел и думал, как такой человек как Ядзима, добившийся всего в этой жизни, мог согласиться на столь опасный поединок. 131 00:14:30,120 --> 00:14:33,740 В случае проигрыша известного шоумена ждал полный крах. 132 00:14:35,060 --> 00:14:41,160 Эти мысли почему-то разозлили Аники, вывели его из себя. 133 00:14:41,840 --> 00:14:45,280 Его жена и дети куда-то пропали, нам не удаётся их найти. 134 00:14:49,680 --> 00:14:53,600 Мурамото-сан, вы точно ничего не знаете? 135 00:14:54,960 --> 00:15:00,440 Мы ведь, понимаете, на самом деле хотим поговорить с должником, а не с вами. 136 00:15:02,820 --> 00:15:04,920 Я правда ничего не знаю. 137 00:15:05,760 --> 00:15:06,540 Понятно. 138 00:15:08,980 --> 00:15:11,660 Дел он конечно натворил... 139 00:15:13,440 --> 00:15:16,360 Нужно скорее его найти, а то долг будет уже не вернуть. 140 00:15:18,300 --> 00:15:19,220 Натворил дел? 141 00:15:23,060 --> 00:15:27,200 Компания Симато уже как полгода на грани банкротсва. 142 00:15:28,080 --> 00:15:31,460 Мы не можем просто прийти к ним и взять деньги. 143 00:15:33,780 --> 00:15:38,260 Гасить один долг, получая другой, не лучшая стратегия. 144 00:15:39,160 --> 00:15:42,880 Он ступил на дорожку, ведущую в ад. 145 00:15:46,440 --> 00:15:47,300 Ладно. 146 00:15:49,040 --> 00:15:50,260 Подождем. 147 00:15:56,860 --> 00:15:59,000 К слову, подумайте, есть ли у вас столько денег. 148 00:15:59,980 --> 00:16:01,060 Господин поручитель. 149 00:16:24,380 --> 00:16:25,400 Мура-сан. 150 00:16:27,460 --> 00:16:28,560 Что случилось? 151 00:16:29,260 --> 00:16:32,560 Да вот так, даже не знаю. 152 00:16:35,760 --> 00:16:37,040 Зачем вы за него поручились? 153 00:16:40,700 --> 00:16:43,560 Понимаешь, это не моя подпись. 154 00:16:45,140 --> 00:16:45,800 Что? 155 00:16:48,000 --> 00:16:51,960 Симото использовал моё имя без моего ведома. 156 00:16:55,000 --> 00:16:58,020 Это же не шутки, почему вы им об этом не сказали? 157 00:16:58,020 --> 00:17:00,420 Бесполезно, подпись стоит, печать тоже. 158 00:17:01,520 --> 00:17:03,280 Они подумают, что мы врем. 159 00:17:03,280 --> 00:17:04,220 Но всё же! 160 00:17:14,240 --> 00:17:15,120 Извиняюсь! 161 00:17:16,100 --> 00:17:19,700 Глава, я по поводу того дела с Сакураем. 162 00:17:19,900 --> 00:17:20,900 Вы что-то выяснили? 163 00:17:20,900 --> 00:17:21,420 Да. 164 00:17:21,800 --> 00:17:24,720 Есть информация от Хосокавы. 165 00:17:25,780 --> 00:17:26,600 Цумо. 166 00:17:27,740 --> 00:17:28,980 Дилерский санбайман. 167 00:17:33,600 --> 00:17:35,360 Да что сегодня происходит! 168 00:17:35,420 --> 00:17:38,920 И не говорите, на улице уже поздно, мы продолжаем? 169 00:17:39,260 --> 00:17:40,480 Конечно, продолжаем! 170 00:17:53,180 --> 00:17:57,160 Цумо! 2 000 / 4 000. 171 00:17:59,500 --> 00:18:01,380 Рон. Дилерский санбайман. 172 00:18:06,380 --> 00:18:06,860 Рон. 173 00:18:09,400 --> 00:18:11,040 12 000. 174 00:18:23,280 --> 00:18:24,540 Риичи! 175 00:18:25,780 --> 00:18:27,500 Часто вы кидаете риичи. 176 00:18:34,940 --> 00:18:37,900 Лучше быть осторожней, возможно, тут залом по судзи. 177 00:18:46,840 --> 00:18:47,700 Риичи. 178 00:18:58,100 --> 00:18:59,280 Цумо! 179 00:19:07,520 --> 00:19:08,340 Байман. 180 00:19:08,660 --> 00:19:10,060 Дерьмо. 181 00:19:10,220 --> 00:19:14,040 Опасно, только хотел снести 7 со. 182 00:19:15,120 --> 00:19:16,480 Хватит уже болтовни! 183 00:19:16,760 --> 00:19:19,540 Чего это вы так вспылили, давайте играть с удовольствием. 184 00:19:19,540 --> 00:19:20,300 Замолчи! 185 00:19:20,880 --> 00:19:21,640 Всё, молчу. 186 00:21:01,200 --> 00:21:03,400 Отлично, риичи. 187 00:21:16,920 --> 00:21:17,580 Пон. 188 00:21:40,160 --> 00:21:41,580 Дерьмо! 189 00:21:42,320 --> 00:21:44,320 А вот и она. рон. 190 00:21:49,840 --> 00:21:50,600 Двойной рон. 191 00:21:51,320 --> 00:21:52,380 Мы ведь так играем? 192 00:22:01,000 --> 00:22:02,080 Жулики. 193 00:22:04,020 --> 00:22:05,560 Вы жульничаете! 194 00:22:06,000 --> 00:22:09,880 Что? Вот это обвинение. 195 00:22:11,000 --> 00:22:15,860 Не хочу слышать этих отговорок, проигрыш есть проигрыш. 196 00:22:18,240 --> 00:22:19,460 Чёрт побери! 197 00:22:25,260 --> 00:22:26,080 Все понятно. 198 00:22:27,740 --> 00:22:30,600 Ладно, я заплачу, я ведь богач! 199 00:22:30,880 --> 00:22:32,600 Вы получите сполна! 200 00:22:33,360 --> 00:22:36,140 Заплачу, вот увидите! 201 00:22:45,940 --> 00:22:49,020 Сакурай-сан, извините за это. 202 00:22:51,180 --> 00:22:55,140 Сами видите, какой у него характер, хорошо, что мы закончили. 203 00:23:04,760 --> 00:23:05,680 Давайте я вас подброшу. 204 00:23:06,220 --> 00:23:07,260 Не надо, спасибо. 205 00:23:08,760 --> 00:23:09,560 Я прогуляюсь пешком. 206 00:23:37,820 --> 00:23:38,760 Пошли со мной. 207 00:23:49,400 --> 00:23:51,840 Было бы неплохо скинуть тебя сейчас с этой крыши. 208 00:23:56,260 --> 00:23:58,100 Но это слишком скучно. 209 00:23:59,720 --> 00:24:04,900 Для начала хочу доказать всем, что ты такой же никчёмный как и мы, обычные люди. 210 00:24:06,720 --> 00:24:08,880 Кстати, Гондо упал как раз с этой крыши. 211 00:24:10,220 --> 00:24:12,280 В самом конце он плакал как девчонка. 212 00:24:12,980 --> 00:24:16,000 "Я ничего не знаю, вы всё не так поняли". 213 00:24:17,260 --> 00:24:18,540 Он был ублюдком. 214 00:24:20,020 --> 00:24:21,500 И подох как ублюдок. 215 00:24:25,340 --> 00:24:26,220 Аота. 216 00:24:27,860 --> 00:24:31,380 Почему? Зачем всё это? 217 00:24:31,580 --> 00:24:32,440 Почему? 218 00:24:34,200 --> 00:24:36,280 Сразу после смерти Итакуры я пошел в якудза. 219 00:24:38,200 --> 00:24:40,340 Это был самый легкий путь, чтобы прикончить Гондо! 220 00:24:43,180 --> 00:24:44,660 Я стал столпом организации. 221 00:24:46,220 --> 00:24:48,100 Убил кучу людей. 222 00:24:48,720 --> 00:24:50,400 Я приобрел мудрость. 223 00:24:51,760 --> 00:24:54,560 Так почему же умер Итакура, я никак не мог решить эту загадку. 224 00:24:58,540 --> 00:25:00,160 Но сейчас все по-другому. 225 00:25:01,600 --> 00:25:05,020 Сейчас все инструменты у меня на руках. 226 00:25:10,960 --> 00:25:11,820 Сёити. 227 00:25:15,540 --> 00:25:18,120 Я хочу увидеть твой маджонг. 228 00:25:21,600 --> 00:25:23,860 Через неделю будет большой поединок. 229 00:25:24,700 --> 00:25:26,920 Нашей команде приказали этим заняться. 230 00:25:28,440 --> 00:25:29,800 Ты должен участвать. 231 00:25:29,800 --> 00:25:30,880 Зачем? 232 00:25:32,280 --> 00:25:35,040 Противник ни разу не проигрывал. 233 00:25:36,320 --> 00:25:38,280 Сможешь ли ты выстоять. 234 00:25:38,640 --> 00:25:39,600 Нет, немного не так. 235 00:25:41,560 --> 00:25:43,660 Я хочу увидеть как ты проиграешь. 236 00:25:49,860 --> 00:25:50,660 Аота. 237 00:25:53,600 --> 00:25:55,680 Ты можешь меня ненавидеть, но мне все равно. 238 00:25:58,420 --> 00:25:59,320 В любом случае. 239 00:26:02,140 --> 00:26:03,320 Я отказываюсь. 240 00:26:09,780 --> 00:26:11,180 Это я и ожидал услышать. 241 00:26:12,360 --> 00:26:13,900 Господин справедливость. 242 00:26:24,480 --> 00:26:29,680 Я не хотел, чтобы мы вновь встретились именно так. 243 00:26:39,500 --> 00:26:43,400 Хорошо, если вдруг он появится, обязательно свяжитесь с нами. 244 00:26:44,000 --> 00:26:45,300 Да, спасибо. 245 00:26:49,200 --> 00:26:52,520 Кстати, я не видел Аники со вчерашнего дня. 246 00:26:53,340 --> 00:26:54,520 Работа. 247 00:27:01,760 --> 00:27:03,660 Вот бы сейчас Аники был с нами. 248 00:27:04,640 --> 00:27:08,660 Дурак, это моя проблема, Сё-тян тут ни при чём. 249 00:27:10,800 --> 00:27:14,500 Дайго, ты тоже не волнуйся так, иди лучше перекуси. 250 00:27:15,220 --> 00:27:18,080 Да перестаньте вы, Мура-сан! Как будто мы чужие люди. 251 00:27:19,400 --> 00:27:24,320 Мы товарищи, и я не успокоюсь, пока мы не найдём Симато, и докажем вашу невиновность. 252 00:27:27,300 --> 00:27:30,120 Я всегда думал, что так может случиться. 253 00:27:31,560 --> 00:27:32,360 Вы про что? 254 00:27:33,820 --> 00:27:38,840 Симато, он как будто нёс на себе крест неудачи. 255 00:27:39,980 --> 00:27:44,280 Да какая разница, что он там нёс, нужно что-то придумать! 256 00:28:36,060 --> 00:28:40,360 Всегда это невозмутимое лицо, да как так можно! 257 00:28:48,380 --> 00:28:49,680 Вы выглядите жалко. 258 00:29:30,560 --> 00:29:36,520 "Да, ситуация не из лучших, но если бы хотели убить, убили бы ещё на парковке". 259 00:29:38,040 --> 00:29:41,680 Так подумал Аники, и стал ждать своей участи. 260 00:29:57,080 --> 00:30:00,720 Ладно, давай спросим ключ у арендодателя. 261 00:30:11,240 --> 00:30:13,400 Босс, с возвращением! 262 00:30:14,100 --> 00:30:15,340 Что случилось? 263 00:30:15,340 --> 00:30:18,280 Хосокава докладывает, что они взяли в плен Сакурая. 264 00:30:19,060 --> 00:30:20,100 Вот оно как... 265 00:30:22,060 --> 00:30:23,440 Это наверняка из-за игры. 266 00:30:23,740 --> 00:30:25,940 Да, всё верно. Передают, что Сакурай поступил бесчестно. 267 00:30:26,360 --> 00:30:28,440 Блин! Чёртов Хосокава. 268 00:30:29,980 --> 00:30:30,840 Ладно, что дальше? 269 00:30:31,120 --> 00:30:34,500 Извините, мы взяли на себя смелост и сказали ничего не делать пока вы не вернётесь. 270 00:30:36,040 --> 00:30:37,120 Они его заперли? 271 00:30:37,560 --> 00:30:38,500 Да, извините. 272 00:30:39,880 --> 00:30:40,760 Хорошо. 273 00:30:41,840 --> 00:30:43,600 Выясните, где его держат. 274 00:30:43,920 --> 00:30:44,700 Есть! 275 00:30:49,540 --> 00:30:50,400 Извиняюсь! 276 00:30:50,900 --> 00:30:52,540 К вам Такахата-сан из агенства по взысканию долгов. 277 00:30:56,180 --> 00:30:57,900 Что случилось? Ко мне какое-то дело? 278 00:30:58,720 --> 00:30:59,320 Да. 279 00:31:05,860 --> 00:31:08,080 Я по поводу предстоящего поединка. 280 00:31:08,660 --> 00:31:10,340 У меня на примете есть пара неплохих игроков. 281 00:31:10,900 --> 00:31:12,160 Кто? 282 00:31:12,940 --> 00:31:19,140 Мы сейчас взыскиваем долг с одного держателя дзянсо, по слухам, он довольно силён. 283 00:31:20,760 --> 00:31:24,940 Многие предрекали ему карьеру про-игрока, даже не понятно как он до сих пор нигде не засветился. 284 00:31:25,160 --> 00:31:26,940 Тогда почему мы о нём ничего не знали? 285 00:31:28,060 --> 00:31:31,120 Вы знакомы с Сакураем Сёити? 286 00:31:42,040 --> 00:31:44,240 Что тут происходит? 287 00:31:44,460 --> 00:31:45,240 Что-то не так? 288 00:31:45,980 --> 00:31:49,280 Нет, просто совпадения очень страшная вещь. 289 00:31:53,040 --> 00:31:57,060 Я знаю Сакурая Сёити. 290 00:32:00,140 --> 00:32:03,440 Так вот, этот держатель дзянсо всегда был под защитой Сакурая. 291 00:32:05,680 --> 00:32:08,420 Хорошо, но согласится ли он? 292 00:32:09,720 --> 00:32:11,700 Согласится, куда он денется. 293 00:32:12,300 --> 00:32:16,200 Мы предложим ему списание долгов. 294 00:32:17,620 --> 00:32:20,100 Однако, у меня к вам ещё одна просьба. 295 00:32:22,000 --> 00:32:23,520 Нужна ваша помощь. 296 00:32:23,820 --> 00:32:24,600 Что такое? 297 00:32:24,800 --> 00:32:26,600 Требуется найти человека. 298 00:32:30,860 --> 00:32:31,620 Хорошо. 299 00:32:32,260 --> 00:32:33,100 Поможем. 300 00:32:34,200 --> 00:32:35,340 Спасибо большое. 301 00:32:36,340 --> 00:32:39,320 У нас нет ваших мощностей, поиск людей это так утомительно. 302 00:32:49,920 --> 00:32:52,620 Какой-то знакомый Сакурая... 303 00:32:59,660 --> 00:33:02,860 Похоже, колесо судьбы закрутилось вновь... 304 00:33:06,300 --> 00:33:07,280 Извините! 305 00:33:08,480 --> 00:33:10,300 Хочу узнать кое-что... 306 00:33:10,520 --> 00:33:12,020 Не видели этого человека? 307 00:33:16,400 --> 00:33:18,160 Красивая у вас рука! 308 00:33:18,360 --> 00:33:20,080 Наверное, в маджонг сильно играете! 309 00:33:23,000 --> 00:33:23,760 Ладно. 310 00:33:29,940 --> 00:33:32,620 Это господин Симато, живёт тут неподалёку. 311 00:33:33,160 --> 00:33:33,880 Так вы его знаете? 312 00:33:33,880 --> 00:33:34,580 Да! 313 00:33:35,020 --> 00:33:39,700 Я слышал, пару дней назад он сбежал из дома. 314 00:33:40,140 --> 00:33:42,600 Хотя куда он сбежал я не знаю! 315 00:33:45,860 --> 00:33:49,200 Понятно, если ещё что-то узнате, сообщите, пока. 316 00:33:49,800 --> 00:33:50,940 Эй, хватит! 317 00:33:51,400 --> 00:33:56,380 Ты что, не хочешь поговорить с нами чуток подольше?! 318 00:33:56,740 --> 00:33:57,500 Что? 319 00:33:58,100 --> 00:34:01,040 Есть новости про Сё-тяна! 320 00:34:08,180 --> 00:34:09,180 Что с ним? 321 00:34:13,620 --> 00:34:16,680 Ну и ну! Вот это видок! 322 00:34:21,400 --> 00:34:23,060 Что случилось? 323 00:34:25,460 --> 00:34:27,700 Оп-па, а вот так больно? 324 00:34:28,280 --> 00:34:29,560 Похоже на перелом. 325 00:34:32,100 --> 00:34:35,300 Ничего, до свадьбы заживёт! 326 00:34:36,040 --> 00:34:40,980 Но вот после этого, уже боли не будет. 327 00:34:45,920 --> 00:34:48,860 Чёрт! Я случайно! 328 00:34:48,940 --> 00:34:51,500 Ты в порядке? Всё нормально? 329 00:34:51,760 --> 00:34:53,600 Страшно было? 330 00:34:53,860 --> 00:34:58,200 Пробный выстрел, следующий полетит тебе в череп! 331 00:35:14,060 --> 00:35:14,720 Мура-сан! 332 00:35:14,960 --> 00:35:15,620 Что такое? 333 00:35:16,940 --> 00:35:18,340 Аники в беде! 334 00:35:19,100 --> 00:35:19,940 Сё-тян? 335 00:35:20,940 --> 00:35:24,460 После прошлого поединка его похитили, и сейчас где-то держат. 336 00:35:25,880 --> 00:35:26,800 Как так? 337 00:35:28,760 --> 00:35:31,080 Чёрт, что же делать! 338 00:35:31,820 --> 00:35:33,100 Где его держат? 339 00:35:33,100 --> 00:35:34,660 Я не знаю подробностей. 340 00:35:37,840 --> 00:35:38,900 А, это опять вы! 341 00:35:41,860 --> 00:35:44,080 Я хочу, чтобы вы повидались кое с кем. 342 00:35:47,700 --> 00:35:49,780 Жена и ребёнок Симато. 343 00:35:55,180 --> 00:35:56,340 Извиняюсь! 344 00:36:01,620 --> 00:36:03,400 Видна рука профессионала! Спасибо, Аота-сан. 345 00:36:04,420 --> 00:36:06,820 Ваша организация работает быстро. 346 00:36:08,420 --> 00:36:09,280 Сат-тян! 347 00:36:09,840 --> 00:36:10,660 Дядя! 348 00:36:17,760 --> 00:36:18,720 Госпожа супруга! 349 00:36:20,320 --> 00:36:22,140 Расскажите всё, что знаете. 350 00:36:24,880 --> 00:36:28,100 Симото пропал, нужно его найти! 351 00:36:31,000 --> 00:36:33,780 Я уже всё рассказала, понятия не имею, где этот козёл! 352 00:36:34,100 --> 00:36:35,920 Хватит издеваться! 353 00:36:36,620 --> 00:36:38,660 Мы уже давно развелись. 354 00:36:39,080 --> 00:36:41,300 Я не имею к нему никакого отношения! 355 00:36:42,540 --> 00:36:45,300 Что значит не имеешь к нему никакого отношения?! 356 00:36:46,280 --> 00:36:48,320 В этой девочке течёт его кровь! 357 00:36:49,080 --> 00:36:50,900 Он дал ей жизнь! 358 00:36:53,680 --> 00:36:55,900 А ты неплохая женщина! 359 00:36:56,340 --> 00:36:58,420 Хоть и немного в возрасте. 360 00:36:59,680 --> 00:37:02,960 К слову, девочка тоже хороша! 361 00:37:03,960 --> 00:37:07,320 У нас много ценителей такой красоты, понимаешь? 362 00:37:08,740 --> 00:37:09,480 Да как вы смеете! 363 00:37:09,520 --> 00:37:11,740 Заткнись, дура! 364 00:37:17,100 --> 00:37:18,540 Какая красотка! 365 00:37:20,540 --> 00:37:21,580 Смотри. 366 00:37:22,760 --> 00:37:26,800 Твой папа занял у нас деньги, и не отдал, это плохо. 367 00:37:28,780 --> 00:37:29,600 Понимаешь? 368 00:37:29,600 --> 00:37:30,220 Перестаньте! 369 00:37:30,220 --> 00:37:30,760 Хватит! 370 00:37:32,660 --> 00:37:33,520 Что? 371 00:37:34,560 --> 00:37:37,480 Мура-сан, вы спасены, всё хорошо. 372 00:37:42,740 --> 00:37:46,320 Я верну этот долг. 373 00:37:48,220 --> 00:37:48,880 Мура-сан! 374 00:37:50,620 --> 00:37:54,840 Ну, нам всё равно кто вернёт деньги. 375 00:37:56,360 --> 00:37:58,920 Есть же в мире хорошие люди! 376 00:37:59,380 --> 00:38:01,420 Хотя это его дружки, так что всё понятно. 377 00:38:01,500 --> 00:38:03,120 Да что ты несёшь! 378 00:38:03,340 --> 00:38:04,040 Мура-сан, вообще-то! 379 00:38:04,040 --> 00:38:04,560 Стой! 380 00:38:04,740 --> 00:38:05,660 Но ведь! 381 00:38:05,660 --> 00:38:07,840 Всё хорошо, Дайго. 382 00:38:08,680 --> 00:38:10,260 Отпустите уже нас. 383 00:38:10,500 --> 00:38:11,280 Мы ведь не нужны больше. 384 00:38:11,360 --> 00:38:12,820 Не могу. 385 00:38:14,540 --> 00:38:17,060 Пока не заключим контракт с Мурамото-саном. 386 00:38:37,520 --> 00:38:38,720 Вас зовут Аота, верно? 387 00:38:39,720 --> 00:38:40,500 Да. 388 00:38:42,480 --> 00:38:45,420 Не думал, что встречу вас в таком месте. 389 00:38:46,220 --> 00:38:47,480 Ты про что говоришь? 390 00:38:48,280 --> 00:38:49,260 Ни про что. 391 00:38:50,720 --> 00:38:52,920 Просто слышал про вас. 392 00:38:57,640 --> 00:38:58,660 От Сёити? 393 00:39:01,160 --> 00:39:04,540 Был о вас более высокого мнения. 394 00:39:20,980 --> 00:39:24,600 Мура-сан, о чём вы сейчас говорили? 395 00:39:26,040 --> 00:39:29,060 Ни о чём, не думай. 396 00:39:30,380 --> 00:39:32,400 Что значит не думай, эй. 397 00:39:41,560 --> 00:39:43,740 Какой же вы хороший человек! 398 00:39:45,720 --> 00:39:50,120 Для нашей работы такие как вы чрезвычайно важны. 399 00:39:54,380 --> 00:39:56,420 У меня к вам одно предложение. 400 00:39:57,840 --> 00:40:01,440 Я слышал вы неплохой игрок. 401 00:40:02,560 --> 00:40:03,480 О чём вы? 402 00:40:04,140 --> 00:40:05,260 Я про маджонг. 403 00:40:07,320 --> 00:40:08,420 Не понял. 404 00:40:10,700 --> 00:40:14,460 Через два дня состоится поединок, в который вовлечена наша фирма. 405 00:40:16,740 --> 00:40:19,180 Только вот хороших игроков так мало. 406 00:40:19,420 --> 00:40:21,380 Ну как вам, Мурамото-сан? 407 00:40:22,040 --> 00:40:23,380 Может сыграете? 408 00:40:28,100 --> 00:40:30,060 Победите, долги спишутся. 409 00:40:33,460 --> 00:40:34,340 А если проиграю? 410 00:40:34,840 --> 00:40:35,720 Если проиграете... 411 00:40:38,460 --> 00:40:45,060 Что же, ваша подпись и печать у нас уже есть... 412 00:40:49,140 --> 00:40:50,280 Да пошли вы! 413 00:40:51,000 --> 00:40:52,060 Мы уже согласились вернуть этот долг! 414 00:40:52,140 --> 00:40:55,140 Не думаю, что вы вернёте его быстро. 415 00:41:02,780 --> 00:41:04,620 Ответа жду до завтра. 416 00:41:09,260 --> 00:41:12,740 Насилие это плохо, парень. 417 00:41:31,080 --> 00:41:32,800 Вот ублюдки! 418 00:41:34,700 --> 00:41:35,540 Дайго. 419 00:41:44,620 --> 00:41:47,940 Извини, что причинил тебе так много проблем. 420 00:41:52,600 --> 00:41:56,140 Эй, Мура-сан, погоди ка, ты что собрался участвовать? 421 00:41:57,580 --> 00:42:02,740 Симано, понимаешь, он хоть и подлец... 422 00:42:05,440 --> 00:42:08,020 Но он мой друг. 423 00:42:14,140 --> 00:42:17,840 Сходи со мной ещё в одно место, напоследок. 424 00:42:20,300 --> 00:42:22,260 Думаю, я понял, где Симано. 425 00:42:26,140 --> 00:42:27,100 Вы что-то вспомнили? 426 00:42:29,620 --> 00:42:33,320 Да, он любил бывать там. 427 00:42:36,340 --> 00:42:39,880 Мы с Симато работали тут. 428 00:42:41,140 --> 00:42:47,920 Симато в один момент поссорился с девушкой из-за какого-то пустяка, эта ссора привела к гибели последней. 429 00:42:49,960 --> 00:42:54,560 Смерть признали несчастным случаем, вины Симано в ней не было. 430 00:42:56,320 --> 00:42:59,080 Однако после этого он как будто стал другим человеком. 431 00:43:00,160 --> 00:43:02,660 Он стал пропащим? Или как там говорили эти ростовщики? 432 00:43:03,280 --> 00:43:03,880 Да. 433 00:43:04,840 --> 00:43:10,960 С головой ушёл в азартные игры и рискованные затеи. Он словно отчаялся. 434 00:43:12,040 --> 00:43:17,000 Правда, на тот момент, когда он вышел замуж, всё выглядело так, как будто он снова в порядке. 435 00:43:19,680 --> 00:43:22,920 А я думал, вы всё время работали мастером в дзянсо. 436 00:43:25,420 --> 00:43:28,000 Я много всего пережил. 437 00:43:57,960 --> 00:44:01,400 Мура-сан, вы уже решили кто с вами пойдёт? 438 00:44:15,140 --> 00:44:16,140 Возьмите меня. 439 00:44:19,620 --> 00:44:21,080 Не неси чуши. 440 00:44:22,640 --> 00:44:26,420 Разве могу я могу выставить тебя на поединок, при этом не спросив Сё-тяна. 441 00:44:26,580 --> 00:44:27,840 Аники тут ни при чём! 442 00:44:35,800 --> 00:44:39,140 Но ты ведь ученик Дзянки! 443 00:44:39,460 --> 00:44:40,940 Да, ну и что! 444 00:44:45,220 --> 00:44:49,500 Я в первую очередь ваш друг. 445 00:44:52,760 --> 00:44:54,260 Ну и дурак же ты. 446 00:44:56,500 --> 00:44:59,100 Вообще-то я уже не раз участвовал в поединках! 447 00:45:00,220 --> 00:45:03,380 Дайте мне шанс показать себя, пока Аники нет в строю. 448 00:45:16,680 --> 00:45:19,340 Вот такая вот история! 449 00:45:20,080 --> 00:45:23,500 Сегодня я просто не могу проиграть! 450 00:45:36,960 --> 00:45:37,700 Риичи! 451 00:45:39,480 --> 00:45:40,120 Пон. 452 00:45:56,000 --> 00:45:56,900 Риичи! 453 00:45:57,400 --> 00:45:57,960 Пон. 454 00:46:44,680 --> 00:46:45,020 Рон! 455 00:46:45,020 --> 00:46:45,520 Рон. 456 00:46:48,100 --> 00:46:48,720 2 000 очков. 457 00:47:09,260 --> 00:47:11,060 Эх, что-то мне уже надоело. 458 00:47:12,880 --> 00:47:17,500 Сидит и молчит... Ладно, давай уже избавим тебя от мучений. 459 00:47:19,140 --> 00:47:20,580 Ты кто? 460 00:47:22,940 --> 00:47:24,300 Так вот вы где. 461 00:47:25,520 --> 00:47:27,760 Делать такое из-за проигрыша в маджонге это слишком. 462 00:47:28,380 --> 00:47:30,200 Аота, не мешай нам! 463 00:47:30,200 --> 00:47:33,640 Ты чего это, забыл как надо разговаривать со старшими? 464 00:47:34,440 --> 00:47:35,480 Что? 465 00:47:42,140 --> 00:47:43,100 Эй ты! 466 00:47:43,420 --> 00:47:44,180 Замолчи! 467 00:47:46,120 --> 00:47:46,140 Ты слаб для такого, слишком слаб. 468 00:47:46,140 --> 00:47:47,800 Хочешь убить человека? Ты слаб для такого, слишком слаб. 469 00:47:47,800 --> 00:47:50,160 Ты слаб для такого, слишком слаб. 470 00:47:51,080 --> 00:47:53,400 Стой, не надо! Аота! 471 00:48:01,500 --> 00:48:02,560 Хосокава. 472 00:48:03,740 --> 00:48:06,940 Если ты сдохнешь, никто не будет сожалеть. 473 00:48:08,440 --> 00:48:13,160 Ты даже человека убить не способен, я всегда выполнял работу за тебя. 474 00:48:14,320 --> 00:48:16,680 Аота, извини. 475 00:48:17,040 --> 00:48:18,380 Извини?! 476 00:48:20,620 --> 00:48:22,380 Извините пожалуйста! 477 00:48:23,220 --> 00:48:24,000 Уведите его. 478 00:48:32,560 --> 00:48:34,100 Зачем ты меня спас? 479 00:48:36,480 --> 00:48:43,500 Тем человеком, кто убъет тебя, буду я, и никто другой. 480 00:49:01,840 --> 00:49:03,720 Но это будет не сейчас. 481 00:49:05,460 --> 00:49:08,020 На данный момент я нахожусь в сомнениях. 482 00:49:12,420 --> 00:49:15,480 Похоже, смерть Итакуры, всё-таки лежит на мне. 483 00:49:17,660 --> 00:49:22,780 Если бы я не сказал тех слов, всё сложилось бы по-другому. 484 00:49:25,740 --> 00:49:30,260 Однако, точку в этом деле поставил именно ты. 485 00:49:31,900 --> 00:49:34,160 Если я убийца, то ты соучастник. 486 00:49:36,140 --> 00:49:37,880 Мы умрём вместе. 487 00:49:40,600 --> 00:49:41,840 Возражений нет? 488 00:49:43,160 --> 00:49:44,380 Как всегда. 489 00:49:47,040 --> 00:49:48,920 Это твой поведение! 490 00:49:49,920 --> 00:49:51,540 Просто бесит! 491 00:49:55,520 --> 00:49:59,580 Надо будет нам как-нибудь разобраться. 492 00:50:02,420 --> 00:50:06,800 А пока этот момент не наступил, хочу взглянуть на твой маджонг ещё разок. 493 00:50:09,140 --> 00:50:11,500 Я ведь уже отказался. 494 00:50:13,820 --> 00:50:18,980 Ага, и именно поэтому Мурамото сейчас в затруднительном положении. 495 00:50:41,600 --> 00:50:42,600 Риичи. 496 00:51:04,500 --> 00:51:06,100 Давайте я тоже, догоняющее риичи. 497 00:51:09,820 --> 00:51:11,060 Палочка не нужна, перестаньте. 498 00:51:17,880 --> 00:51:21,640 Не думаю, что Мурамото и Мацуока смогут справиться... 499 00:51:22,680 --> 00:51:23,500 Где они? 500 00:51:24,800 --> 00:51:25,940 Хочешь помочь им? 501 00:51:30,540 --> 00:51:31,460 Конечно! 502 00:51:33,600 --> 00:51:36,140 Чёртов супергерой! 503 00:51:37,420 --> 00:51:39,220 С Гондо все было точно также. 504 00:51:40,680 --> 00:51:45,440 Смена игрока посередине матча, не думаю, что это возможно. 505 00:51:50,700 --> 00:51:51,500 Аота! 506 00:52:00,340 --> 00:52:03,940 Ладно, я попробую договориться. 507 00:52:06,980 --> 00:52:11,240 Ты уж не подведи, покажи мне маджонг Дзянки! 508 00:52:41,760 --> 00:52:43,160 Риичи! 509 00:52:52,180 --> 00:52:53,240 Двойное иппацу! 510 00:53:07,280 --> 00:53:08,200 Байман. 511 00:53:19,080 --> 00:53:21,100 Вот урод! Совсем уже охренел. 512 00:53:22,300 --> 00:53:23,200 Ну смотри у меня! 513 00:53:58,960 --> 00:53:59,540 Пон! 514 00:54:01,940 --> 00:54:02,720 Пон! 515 00:54:06,700 --> 00:54:07,540 Чи! 516 00:54:09,460 --> 00:54:10,160 Пон! 517 00:54:13,040 --> 00:54:13,660 Чи! 518 00:54:15,560 --> 00:54:16,340 Пон! 519 00:54:38,460 --> 00:54:40,720 Ты чего? Привидение увидел чтоли? 520 00:54:41,020 --> 00:54:42,720 Хватит тормозить! 521 00:54:42,960 --> 00:54:45,040 Замолчите, не сбивайте меня! 522 00:54:49,660 --> 00:54:51,360 Не стоит, сдержи себя, Дайго! 523 00:55:01,540 --> 00:55:02,360 Чи. 524 00:55:10,840 --> 00:55:11,620 Рон. 525 00:55:16,520 --> 00:55:17,960 2 000, с рэнчаном 2 300. 526 00:55:18,600 --> 00:55:21,920 Считаешь, что такие руки тебе помогут? Не смеши! 527 00:55:22,300 --> 00:55:23,440 Вы так проиграете. 528 00:55:24,120 --> 00:55:24,980 Заткнись. 529 00:55:27,120 --> 00:55:30,460 У меня ещё есть дилерство. 530 00:55:32,320 --> 00:55:34,100 Ты уж постарайся! 531 00:55:34,520 --> 00:55:36,380 А то нам даже не интересно! 532 00:55:36,380 --> 00:55:38,380 Ты охренел что ли?! 533 00:55:45,960 --> 00:55:46,940 Сё-тян. 534 00:55:47,280 --> 00:55:48,060 Аники! 535 00:55:56,080 --> 00:56:00,280 По просьбе Аоты Аники разрешили участвовать. 536 00:56:01,380 --> 00:56:07,740 Правда, времени уже оставалось совсем мало, переворот выглядел невозможным. 537 00:56:08,640 --> 00:56:10,000 Даже для Дзянки. 538 00:56:14,260 --> 00:56:17,120 Дайго, ты хорошо постарался. 539 00:56:18,640 --> 00:56:19,620 Аники. 540 00:56:29,220 --> 00:56:32,000 Мастер, тебе пришлось несладко. 541 00:56:33,180 --> 00:56:35,440 Сё-тян, извини меня! 542 00:56:35,600 --> 00:56:41,300 Не стоит переживать, ты мой дорогой друг! 543 00:56:43,780 --> 00:56:44,840 Просто забудь. 544 00:57:51,480 --> 00:57:52,160 Риичи! 545 00:58:03,100 --> 00:58:03,960 Догоняющее! 546 00:58:23,820 --> 00:58:24,560 Цумо. 547 00:58:35,220 --> 00:58:36,300 2 000 / 4 000. 548 00:59:30,100 --> 00:59:30,960 Ничего себе! 549 00:59:32,040 --> 00:59:33,160 Аники на высоте! 550 00:59:34,100 --> 00:59:34,860 Риичи! 551 00:59:47,300 --> 00:59:52,680 Темпай? Но Сакурай наверняка ждет на этот тайл... Ничего не поделаешь. 552 00:59:56,240 --> 00:59:57,020 Пон! 553 01:00:04,520 --> 01:00:05,180 Рон! 554 01:00:06,460 --> 01:00:07,120 1 000 очков. 555 01:00:14,560 --> 01:00:18,420 Что же, осталась всего одна раздача, вы как там? 556 01:00:32,020 --> 01:00:34,320 Похоже это слишком даже для Сёити. 557 01:00:34,680 --> 01:00:40,960 С этой победой даже прямой якуман не выведет Аники на первое, не хватит 800 очков. 558 01:00:42,180 --> 01:00:44,320 Получается надежда только на рэнчаны Мурамото. 559 01:01:18,520 --> 01:01:19,320 Чи! 560 01:01:22,880 --> 01:01:23,460 Пон! 561 01:01:28,700 --> 01:01:29,300 Пон! 562 01:01:33,920 --> 01:01:34,620 Чи! 563 01:01:38,100 --> 01:01:38,680 Пон! 564 01:01:40,880 --> 01:01:41,540 Чи! 565 01:01:45,760 --> 01:01:46,500 Пон! 566 01:02:42,140 --> 01:02:43,760 Сёсуши суанко темпай. 567 01:02:44,980 --> 01:02:47,440 Чёрт! В этой игре нет двойных якуманов! 568 01:02:48,300 --> 01:02:49,360 Так не выиграть. 569 01:02:50,160 --> 01:02:51,420 Мура-сан, давайте. 570 01:03:10,620 --> 01:03:13,600 Дерьмо, что же делать! 571 01:03:20,920 --> 01:03:24,280 Последняя раздача, я не могу проиграть! 572 01:03:24,820 --> 01:03:27,620 Давайте, Мура-сан! 573 01:04:03,500 --> 01:04:07,240 5 соу не проходит, но вот что с хацу... 574 01:04:11,700 --> 01:04:12,420 Пон! 575 01:04:33,200 --> 01:04:35,540 Ишантен, но успею ли я? 576 01:04:49,720 --> 01:04:50,840 Риичи! 577 01:04:52,160 --> 01:04:53,700 Не любишь сдаваться, да? 578 01:05:13,340 --> 01:05:19,140 Не люблю, теперь Сё-тяну хватит прямого якумана. 579 01:05:41,120 --> 01:05:42,120 Это конец. 580 01:06:20,040 --> 01:06:21,540 Это было на грани. 581 01:06:25,480 --> 01:06:30,120 Поручитель, ваши долги за Симано списываются. 582 01:06:32,200 --> 01:06:35,380 Это было грандиозное шоу. 583 01:06:36,880 --> 01:06:37,840 Спасибо вам. 584 01:06:57,800 --> 01:06:58,660 Мастер. 585 01:07:03,900 --> 01:07:04,780 Ты как? 586 01:07:14,300 --> 01:07:14,980 Пойдемте домой. 587 01:07:56,240 --> 01:07:57,240 Не понимаю. 588 01:08:00,340 --> 01:08:05,920 В твоём маджонге нет фальши. Как будто ты и не предатель вовсе. 589 01:08:10,340 --> 01:08:11,960 Однако правда на моей стороне. 590 01:08:19,180 --> 01:08:20,260 Сразимся? 591 01:08:21,680 --> 01:08:22,780 Наконец снизошел до меня? 592 01:08:24,880 --> 01:08:28,180 Устроим матч, через 3 месяца. 593 01:08:28,940 --> 01:08:32,440 Выясним раз и навсегда, кто из нас прав. 594 01:08:34,680 --> 01:08:36,200 Хорошо, так и сделаем. 595 01:08:38,080 --> 01:08:41,140 Я свяжусь с тобой, господин справедливость. 596 01:08:57,000 --> 01:08:58,040 Добро пожаловать. 597 01:08:59,360 --> 01:09:00,340 Аники! 598 01:09:02,180 --> 01:09:03,380 Дайго, как оно? 599 01:09:03,380 --> 01:09:05,800 Я в ударе, давай к нам, тут сейчас освободится. 600 01:09:06,480 --> 01:09:08,000 А Сакурай-сан, садитесь. 601 01:09:08,000 --> 01:09:08,900 Извиняюсь! 602 01:09:41,540 --> 01:09:46,840 Спасибо за просмотр. Перевод выполнил анчан по заказу Марины Белоусовой при содействии tesuji-club.ru 603 01:09:46,840 --> 01:09:51,760 Ради этого и живу.